|
|
|
Грау ушел, и на смену ему пришла все та же служанка - с напитками и легкими закусками. Присев в изящном реверансе, она извинилась за скромность обстановки и отсутствие полноценного обеда. Чувствовалось, что она говорила искренно - а если бы Ричард находился в непосредственной близости от нее, то почувствовал бы ее легкое замешательство, связанное со словом "обед". Похоже, ей стыдно, что нет готовых блюд, но Шарп в этом был бы не очень уверен. Все-таки оттенки чувств фаэ ему неподвластны.
- Но если желаете, Ваше благородие, я немедленно распоряжусь и обед будет готов в течение часа, - она умоляюще посмотрела на лейтенанта.
...Наконец, все напитки были выпиты, а закуски съедены (или наоборот, не тронуты, но времени прошло порядком), и именно тогда дверь распахнулась и в гостиную завалился - по-другому и не скажешь, - виновник торжества. Одет он был с иголочки, только кружевной шейный платок почему-то находился в беспорядке. Заметив Шарпа, Келар остановился, как вкопанный и произнес:
- Так-так-так. - Потом, похоже, взял себя в руки и продолжил: - Эрнандо Келар - к Вашим услугам, - короткий кивок и после крошечной заминки - вежливый полупоклон. Долгий, выжидающий взгляд. - Я могу надеяться, что Вы - гость на завтрашнем празднике? - учтиво, но достаточно спокойно, почти равнодушно осведомился он. И все-таки... почти. В глазах зажглось нечто, похожее на надежду.
Из письма Брана ди Кондор Ричард знал, что Эрнандо Келар ди Кондор - завтрашний именинник, на чей день рождения его и пригласили. К сожалению, в конверте была только открытка-приглашение, подписанная отцом семейства, и никаких объяснений.
|
1 |
|
|
|
- Лейтенант 95го стрелкового полка, Ричард Шарп, - от волнения Ричард, прищелкнув каблуками, мгновенно вытянулся по стойке смирно. Сработали рефлексы и застигнутый врасплох лейтенант поступил так, как вдалбливалось уставом ему в голову в течение последних десяти лет. Всю поездку он ломал голову как поступить при встрече с именинником. Ведь приглашение подписал его отец. Как повести себя так чтобы не нажить себе невольного врага. Ричард мерял Эрнандо по себе, а сам Шарп никогда не потерпел бы, чтобы кто-то распоряжался его правом приглашения на его же праздник. Но лейтенант так ничего и не сумел придумать, решив что как-то обойдется. Не обошлось.
Кровь бросилась в лицо, Ричард вспомнил с какого конфуза всего час назад началось знакомство с Грау. - Простите, Эрнандо, - Шарп с усилием попытался принять расслабленный вид и, сделав шаг вперед, замер. Ведь это Грау тогда первый подавал ему руку. Левую. Дернувшаяся было левая рука лейтенанта медленно опустилась вниз. Сомнение отразилось в глазах Ричарда. Странный обычай с левой Шарп запомнил, но захочет ли этот аристократ пожимать руку простолюдину.
Лейтенант собрался и сказал как есть. Выбор между искренностью и неуклюжим увиливанием оказался несложным. - Я получил приглашение на обед, приуроченный Вашему юбилею, однако оно было подписано главой Рода. Шарп развел руками и неловко закончил. - И решил воспользоваться им.
|
2 |
|
|
|
Брови Эрнандо взлетели вверх и тут же опали. Удивление сменилось интересом. Как ни странно, на представление Шарпа, Эрнандо тоже вытянулся, судя по всему неосознанно, как будто принимать рапорт ему было не впервой, после чего расслабился, но как-то не до конца. Осанка, до того момента скучная и расхлябанная, стала теперь почти прямой. Но только почти.
Заметив движение левой руки Ричарда, Эрнандо совсем недолго поколебался и тоже протянул руку. И тоже левую.
- Очень любезно с Вашей стороны, лейтенант Шарп, - улыбнулся именинник, и легкая озадаченность на лице постепенно сменилась интересом. - Я нигде не переврал с обращениями? - тепло уточнил он. - А то, знаете ли, у меня бывает... - немного смущенно признался он. - Если не возражаете, я могу называть Вас Ричардом... - во взгляде светилась осторожность и вопрос. Похоже, он в любой момент был готов извиниться за свою дерзость.
|
3 |
|
|
|
Подавив удивление, Ричард крепко сжал руку бастарда. Как не ответить на искренее предложение дружбы. Но почему он так скован. Неужели сын лорда служил? Выправка получше многих сынков-аристократов? Шарп кивнул и ответил. - С небольшим условием, Эрнандо. Те кто называют меня по имени не избегают говорить мне неприятные вещи.
|
4 |
|
|
|
Ответное рукопожатие было крепким, но спокойным. В ответ на слова Шарпа Эрнандо рассмеялся - искренно и заразительно.
- Вы очень смелы, Ричард. Знали бы меня получше - ни за что бы так не сказали. А теперь придется терпеть все мои шуточки - оно Вам надо? Впрочем, не беспокойтесь, я постараюсь не обременять Вас чересчур, - мягко добавил фаэ. - Присядем? - вежливый пригласительный жест в сторону дивана. - Хочу поблагодарить Вас за проделанный путь. Вы не знали, куда едете, но все равно не пожалели своего времени. Ради меня. Да-да, я все понимаю - в том числе! Не имею возражений. И все равно - я благодарен Вам, Ричард. Тот, кто может отложить все свои дела и приехать к совершенным незнакомцам, к черту на куличики, просто потому что его пригласили, - дорогого стоит.
В голосе - ни намека на иронию, все сказано очень серьезно, похоже, с искренней признательностью.
|
5 |
|
|
|
Шарп не разделил смех именинника. Присел рядом и хладнокровно выслушал его речь. А потом сказал, глядя в упор. Немигающим звериным взглядом. - Эрнандо, я говорил об искренности. Искренность - не сверкающий поток красивых слов. Искренность значит - если Вы хотите узнать у меня что-то вам придется задать прямой вопрос мне в глаза. Если вы хотите высмеять меня Вам придется смотреть мне в глаза, когда вы будете оскорблять меня. Если вы захотите стать моим другом, вам придется разделить со мной моих врагов. Пока вы называте меня Ричардом. Зверь насмешливо оскалился. - Или лейтенант Шарп.
|
6 |
|
|
|
"А он такой же, как все, - подумал Эрнандо. - Я, однако, ошибся". И тут все исчезло. Улыбка, дружелюбный тон, прямая осанка. Фаэ стал равнодушным и безжизненным, как кукла. Откинувшись на диване, он безразлично произнес, глядя Шарпу прямо в глаза: - Мои глубочайшие извинения, - это был очень прямой и спокойный взгляд, но веяло от него зимней свежестью. Затем Эрнандо отвел глаза и обозрел гостиную. - Я вижу, у Вас дела к моему батюшке, лейтенант Шарп. Что ж, не смею задерживать. Он встал и направился к дверям. - Ах да, - "вспомнил" он на полпути. - Когда в следующий раз Вы решите, что я смеюсь над Вами, называйте меня "лорд Эрнандо" или "Ваше превосходительство", чтобы я не путал друзей и врагов. А то, знаете ли, все так хорошо владеют этикетом, что и не разберешь. Звучало это без сарказма - довольно просто и спокойно, очень похоже на просьбу.
|
7 |
|
|
|
Ричард встал и бесстрастно поклонился. "Alea Jacta est", частенько говаривал Клейтон - "Жребий брошен". - Я понял Вас. Искренне надеюсь, что, по крайней мере в эти дни, у Вас не будет больше разочарований, ответил Шарп и, после короткой паузы несколько тише закончил. - А мне, когда-нибудь, еще предоставится возможность назвать вас по имени. В голове Ричарда настойчиво ________ одна мысль. "Что нужно сделать с человеком, чтобы он стал таким."
|
8 |
|
|
|
Эрнандо ненадолго задержался, в его кошачьем взгляде, устремленном на Шарпа, мелькнул интерес, но почти тотчас погас, сменившись усталостью.
- Благодарю за пожелание, - вежливо ответил он на первую реплику Шарпа, а затем и на вторую: - Вполне вероятно.
- Отец примет Вас, как только появится в усадьбе. Прошу его простить за эту задержку, уверен, он не по своей воле.
С этим Эрнандо поклонился и вышел.
|
9 |
|
|
|
Проводив взглядом именинника, Ричард полез в карман и достал оттуда небольшую жестяную коробочку для пуль. Две дюжины. Больше не целесообразно – подсчитали умники в министерстве. Хорошо это у них получается точно взвешивать жизнь человека. 124 грамма. Шарп криво улыбнулся. Коробочки, тем не менее, пользовались популярностью среди солдат и даже некоторых офицеров. Кто-то наполнял их табаком, кто-то швейными принадлежностями и пуговицами. Сигареты, фотокарточки, прочие полезные и не очень мелочи. За годы компаний каждый выживший обзавелся по меньшей мере парочкой таких. Удобно. Лейтенант носил в своей мятные конфеты. Не любил зависеть от привычек, а табак имел пренеприятнейшее свойство заканчиваться слишком быстро. Бросив в рот конфету, Ричард внимательно осмотрел коробочку – немного мятая, но проржаветь не успела. Подойдет. Вытряхнул на стол леденцы. Расстегнул китель и рубаху. Полез за пазуху и, сжав в кулаке резную костяную фигурку , стащил через голову кожаный шнурок. Расжал ладонь и посмотрел на лежащую фигурку. Грау, возможно, счел бы историю связанную с этой фигуркой интересной. Около полутора лет назад лейтенант по приказу штаба занял одну деревеньку в Йокре. Дружественные туземцы. Многие из мужчин племени даже служили в качестве обслуги при королевской армии: фуражирами, помощниками поваров, проводниками. В деревеньке также имелась местная достопримечательность – языческий полуразрушенный храм. Присутствовал и, как водится, старичок-настоятель с парой служек.
Необычные вещи начали происходить уже на следующий день. Сперва в деревеньке появилась целая толпа женщин с детьми и стариками. Еще через день объявилось несколько фаэ в черной форме армейского патруля чинами не меньше капитана и принялись методично переворачивать деревню вверх дном. Даже в развалины зачем-то полезли. Устроили несколькочасовый допрос старичку-настоятелю, а их старший задал несколько вопросов Ричарду. Впрочем, стоило ему узнать, что Шарп ни слова не понимает на местном наречии, как его интерес мгновенно увял. Вскоре фаэ убрались восвояси, а к лейтенанту прибыл посыльный с депешей о новом назначении. В деревне тем временем начало твориться что-то невообразимое. Люди все прибывали, росло волнение, подкрепляемое пронзительными речами старичка, и грозящее в любой момент превратиться в истерию. Все это раздражало Ричарда, он не хотел терять солдат из-за глупых религиозных смут, поэтому принял решение о немедленном выступлении. Затем местный проводник неожиданно начал отказываться от своих обязанностей, мотивируя это тем, что грядет сильная буря, а по пустошам рыскают беспощадные бандиты. Впрочем, у Шарпа нашлись убедительные доводы для паникера…
Дальнейшие события Ричард всегда вспоминал с горечью, предпочитая забыть о причине заставившей его остаться – в проклятой деревне полегло треть его взвода. Там навсегда остались могилы ироничного О’Брайена, совсем юного, мечтающего о звании сержанта Исаксона и молчаливого Хэгмена, постоянного соперника Шарпа в стрельбе. Самого боя Ричард почти не помнил. Расположил людей. Стрелял и рубил, потеряв счет времени и врагам….
Потом был настоятель, радостно лопочущий что-то на своем птичьем языке, всовывающий ему в руку какой-то белый испещереный резьбой околок кости. Переводчик нес что-то о большой чести и награде, стойкости и мужестве, а Ричард думал о том, что не судьба уже О’Брайену меткой шуткой вызвать хохот своего отделения, Исаксону обнять мать и сестру, а Хэгмену сделать отличный 600-ярдовый выстрел. Потому что лейтенант Шарп приказал своим людям остаться и защищать местных.
В последствии Ричарду несколько раз предлагали за фигурку хорошие деньги – несколько десятков фунтов. Оказалась - это какая-то архаичная награда. “Мертвым славой не согреться” – сказал как-то Хэгмен. Да и как продать за деньги то, за что плачено кровью и жизнью. Так и поселилась фигурка на шее у Шарпа. Похоже пришло ей время сменить хозяина. Кто знает может она и впрямь умеет, как лопотал когда-то одержимый настоятель делиться с хозяином стойкостью и отвагой. Шарп небрежно обмотал фигурку шнурком и, вложив ее в коробочку, убрал в карман. Сгреб леденцы и вернулся к окну. Красивый сад, стоит запомнить.
|
10 |
|
|
|
17 августа 1817 года. 3 часа пополудни
Бран приехал в самый последний момент. Танцы уже во всю шли и приехали почти все приглашенные, многие спрашивали, где же Глава Дома, но больше из любопытства или чтобы засвидетельствовать свое почтение. Никаких особых дел вроде ни у кого к нему не было, поэтому когда на двор, наконец, въехала его коляска, запряженная четверкой белых, как молоко, лошадей и Бран, проворно соскочил с нее, то первым делом поинтересовался, приехал ли Ричард Шарп. Конюх был не в курсе, но подошедший встречать отца Эрнандо, щурясь на ярком солнце, признал, что упомянутый лейтенант уже давно ждет его в гостиной.
-...Эдак со вчерашнего дня, лорд Кондор, не раньше. Где-то с обеда. - Благодарю, лорд Эрнандо, - не изменившись в лице ответил Бран. - Пожалуйста, пусть его проводят в кабинет. - В мой кабинет? - Эрнандо удивился, пожалуй, больше, чем это было прилично, или же удивление было наигранным? - В библиотеку? - поинтересовался Бран, идя к дому. - В библиотеку... - вздохнул Эрнандо. - Это приватный разговор, - уточнил отец. - Хорошо, тогда в кабинет, - со вздохом, долженствующим изображать мировую скорбь, согласился сын...
Так в три часа пополудни, в самый разгар праздника лейтенант Ричард Шарп оказался в кабинете Эрнандо Келара ди Кондор, любезно приглашенный на эту встречу одним из слуг ("Лорд Кондор ожидает Вас в кабинете. Прошу следовать за мной"). Комнатка была тесной, но довольно уютной - стеллажи с книгами и статуэтками вдоль стен, письменный стол у окна, толстый ковер на полу, не убранный, несмотря на лето. Напротив стола - кресло для посетителей, глубокое и мягкое, из такого не так-то просто выбраться.
- Прошу садиться, - послышался спокойный голос Брана, восседавшего в кресле за столом. Свет из окон не падал на него, отчего сразу заметить его присутствие было довольно трудно. - Прошу меня простить - дорога была долгой и сильно меня вымотала. Как Вы уже, наверное, догадались, я Бран Эргиль ди Кондор, и я рад Вашему присутствию на этом празднике.
Лорд Кондор хотел сказать что-то еще, но в плавной его речи возникла заминка, и он налил себе из стоявшего на столе графина немного прозрачной алой жидкости - то ли вина, то ли морса. Пока он неспешно отпил немного, у Ричарда появилась возможность что-то сказать.
|
11 |
|
|
|
Признаться Шарп и без того чувствующий себя не в своей тарелке облегченно выдохнул едва предоставилась возможность покинуть оживленный, только набирающий обороты, праздник. Лейтенант остро ощущал свое непонимание происходящего - кошмар для человека привыкшего владеть ситуацией. Забиться в угол не позволяло достоинство, а стоять среди гостей, постоянно ощущая себя объектом, в лучшим случае, недоуменных взглядов было непрерывной пыткой. Ричард отсчитывал в уме оставшиеся минуты, это хоть немного, но отвлекало.
Кабинет. Тесновато, но уютно. Быстрый взгляд по корешкам стоящих книг. Вот бы знать, что за книги - по ним можно судить о хозяине. Впрочем, не затерты, не похоже что ими часто пользуются. Да и ковер. Ричард аккуратно взглянул на хозяина. Нет, не похоже, что это кабинет Лорда. Слишком безукоризненен Кондор. В кабинете человека, прибывающего на часы, чтобы поздравить сына, просто не место ковру летом, хотя, кто знает предпочтения Высоких.
Услышав предложение садиться, Ричард попытался изобразить учтивый поклон, как учил Клейтон и, представившись, зацепился взглядом на кресло. Таким взглядом Шарп обычно смотрел на повстанцев. Однажды он был в приемной генерала сэра Артура Уэллесли, но там наоборот все стулья были жесткими. Да и генерал не предлагал садиться. Встал сам, недолго побеседовал с Шарпом и выдал патент. Тут же...
Лейтенант неуклюже провалился в кресло. - Благодарю Вас за приглашение лорд Кондор, - сказал Ричард, безуспешно пытаясь сохранить выправку в проклятом кресле. Шарп умолк, следя за лордом. Субординация. Вначале всегда говорит старший потом младший. В душе лейтенант был согласен с этим порядком. На войне исход боя часто требует мгновенного принятия решений и если каждый младший офицер сочтет своей обязанностью высказать свои соображения старшему любая кампания будет обречена. Вначале выскажется лорд, а потом, если представится возможность, Ричард попытается узнать ответ на свой вопрос.
|
12 |
|
|
|
Бран неспешно отпил треть налитого и поставил бокал на стол.
- Я Вам не предлагаю, в залах и так полно закусок и напитков, а у старика есть свои слабости, - углы губ дрогнули в мимолетном подобии улыбки. Закончив с извинениями, Кондор изучил лицо Шарпа, а затем все тем же ровным, спокойным голосом поинтересовался:
- Вы не ответили на мое письмо, лейтенант Шарп. Значит ли это, что Вы его не получили? Я сейчас говорю не о приглашении, которое Вы, конечно же, получили, как я могу заключить из Вашего присутствия здесь. Меня интересует, получили ли Вы письмо, в котором я извещал Вас о причинах, побудивших меня пригласить Вас сюда сегодня?
|
13 |
|
|
|
Ричард, успокоив волнение, сумел кое-как устроиться в кресле. Для человека без проблем устраивавшегося на голой земле не такая уж и великая трудность. Непросто было справиться с нервами.
Однако следующий вопрос лорда поверг Ричарда в шок. Лишь многолетний опыт постоянного общения с командующими офицерами спас его от вербального выражения своих эмоций. Глаза, впрочем, округлились от изумления. Ладони мгновенно сжавшиеся в кулаки, вспотели. Неужели он и вправду пропустил письмо Лорда. Эта мысль повергла лейтенанта в состояние близкое к кататонии. Ричард молчал несколько секунд пытаясь навести порядок среди панически скачущих в голове мыслей, пока наконец не наткнулся на взгляд терпеливо ожидающего ответа лорда Брана ди Кондор. Надо было что-то отвечать. - Нет, сэр, я не читал вашего письма, - выдавил из себя Ричард не в силах понять как такое могло с ним произойти.
|
14 |
|
|
|
- Я так и подумал, - все так же ровно продолжил Бран. - Что ж, раз почта в наше время работает не безупречно, у нас есть возможность обсудить все лично. Не такая уж плохая возможность, не находите? - уголки губ снова дрогнули, обозначая усталую, но вполне доброжелательную улыбку.
- Итак, один из детей Дома, Эрнесто Айлиль, был столь любезен, что взял на себя труд покопаться в наших метриках, родовых записях и летописях Дома, что помогло нам восстановить историческую справедливость относительно ветви Селвина Скартла. Конечно, для этого ему пришлось еще и поездить по Вир Мистари, разыскать священников, венчавших Селвина и его детей, найти всех, кто хоть что-то мог рассказать о его внуках... Не буду останавливаться на всей этой прозе, перейду сразу к сути: лейтенант Шарп, Вы прямой потомок Селвина Скартла ди Кондор, его внук по мужской линии. Сын его сына и мой троюродный брат.
Бран отпил из бокала еще немного и продолжил:
- У Вас также есть двоюродная сестра Клара эр Райн, но ее нам разыскать пока не удалось. К сожалению, - Бран поколебался, но прерываться не стал:
- Объясню, что это значит для Вас, лейтенант Шарп. Вы можете принести присягу Дому, как это делают все члены Дома в возрасте совершеннолетия, стать Ричардом ди Кондор и претендовать на наследство. Можете не делать этого и остаться Ричардом Шарпом, со своей судьбой и своей жизнью, не связанной с Домом Кондора. Выбор за Вами, лейтенант Шарп.
Бран устремил на Ричарда спокойный, немигающий взгляд, ожидая его ответа.
|
15 |
|
|
|
Удивление, радость, гнев, надежда, печаль за несколько мгновений сменили друг друга на лице Шарпа. Ричард открыл было рот, стремясь разделить свои эмоции с лордом, но безукоризненное радушие лорда остудило пыл лейтенанта. Ричард совладал с собой. Сделал паузу, чтобы собраться с мыслями и искренне поблагодарил Брана.
- Я прибыл в надежде, что вы, лорд, поможете мне пролить свет на мое прошлое. Мои надежды оправдались и я всегда буду безмерно признателен Вам и лорду Эрнесто Айлилю за это. До этого момента я не знал кто мой отец. Я с детства не думал о нем. Его просто не было. Если это возможно, я хотел бы услышать о его судьбе. А дальше все сложилось само собой. Казалось правильным рассказать лорду, готовому на столь неслыханный шаг, правду о себе. - Думаю, перед тем как ответить на ваше предложение, мне следует кое-что рассказать о себе, лорд Кондор, - сказал Ричард. - Я личный враг человека, занимающего место среди пэров парламента . Это сэр Джеффри эр Таунсенд, чьего сына я зарубил на дуэли два года назад. - Я, также, нахожусь под присягой Ее Величеству. И я не верю в то, что человек однажды преступивший одну клятву сможет следовать другой. Наследовать - значит взять на себя обязанности, потому мне нужно знать какие обязанности вы предлагаете мне, лорд Кондор.
|
16 |
|
|
|
Бран слушал Шарпа с оттенком сочувствия, впрочем, полной уверенности тут быть не могло - лорд Кондор слишком мало проявлял свои эмоции внешне.
- Понимаю, - кивнул он. - К сожалению, не смогу Вас порадовать. Насколько лорду Эрнесто удалось установить, - Бран слегка поколебался, остро взглянув на Шарпа, словно раздумывая, следует ли говорить правду, которой уже не изменишь, и повторил: - насколько лорду Эрнесто удалось установить, Ваш отец, Конрад эр Грейн, - имя показалось Шарпу смутно знакомым, - долгое время находился в розыске Ее Величества как один из самых опасных пиратов на всех трех архипелагах. Возможно, Вам знаком его псевдоним - Алый Клинок.
Это имя Шарп знал, как свое собственное. На Йокре и других островах, где ему удалось побывать, об Алом Клинке рассказывали с восторгом, ужасом и обожанием, страхом и надеждой. Говорили, он убивал далеко не всех, кто оказывался в его полной власти - в отличие от большинства других, не менее прославленных капитанов пиратских кораблей, - поэтому некоторые местные жители даже молились: "если мне суждено попасться пиратам, пусть это будет Алый Клинок". Однако многих он все же отправлял на тот свет безо всякого сожаления, за что пару лет назад, как говорили в офицерских кругах, был схвачен и повешен. Однако имя продолжало жить...
- Я не утверждаю, что эта информация верна, - тут же продолжил Бран ди Кондор, не делая пауз. - Напротив, я считаю, что ее следует подтвердить или опровергнуть, однако... признаться, я не уверен, что лорду Эрнесто хватит усидчивости продолжить свои изыскания. Если Вас интересуют подробности, я скажу лорду Эрнесто - и он обеспечит Вас всей информацией.
Выслушав правду о сэре Джеффри эр Таунсенд, Бран снова кивнул.
- Благодарю Вас, лейтенант Шарп, за откровенность. Это очень честно с Вашей стороны. Однако Дом Кондора никогда не отказывался ни от одного из своих членов. Было бы неправильным указать Вам на дверь, лишь потому что у Вас есть прошлое. Вне всякого сомнения, это обстоятельство осложняет Вашу жизнь, но враждовать с Домом Кондора осмелится не всякий. Я подумаю, что здесь можно будет сделать, если Вы примете решение стать членом моего Дома.
- Что касается обязанностей, то Дом никогда не требует невозможного. В Доме Бирюзы очень многие находятся на службе у Ее Величества, но это не мешает им быть лояльными своему Дому и исполнять свой долг перед ним. Самой главной Вашей обязанностью станет защищать Дом ценой своей жизни, остальных, я думаю, у Вас не будет, коль скоро Вы видите свое будущее в рядах победоносной армии Ее Величества. Служить королеве хорошо и правильно, Дом Кондора одобряет военную службу. Я не думаю, что в ближайшем будущем Вам придется выбирать между присягой Ее Величеству и присягой Дому, - лорд Кондор мягко улыбнулся. - Во всяком случае я намерен сделать все, чтобы этого не случилось, однако если Вы считаете для себя неприемлемым принесение второй клятвы и не желаете оставлять службу, я не имею намерения ни на чем настаивать. Вы останетесь моим братом, и дела Дома Вас касаться не будут.
Бран немного помолчал.
- Позволю себе прояснить кое-что, - мягко дополнил он. - Я не настаиваю на том, чтобы Вы непременно приняли мое предложение, хотя мне, конечно, было бы приятно, если бы это случилось. Я лишь даю Вам выбор. Сделать его Вы должны сами.
- Также мне бы хотелось, чтобы Вы понимали, лейтенант Шарп: человеку в Доме фаэ может прийтись нелегко. Большинство детей Дома умеет держать себя в руках, но пересуды в обществе неизбежны.
- Я не жду от Вас окончательного решения здесь и сейчас. Подумайте. Вы можете принять мое предложение в любое удобное для Вас время. Или же окончательно отклонить его.
|
17 |
|
|
|
- Алый клинок, - пораженно повторил лорда, лейтенант. Лавина вопросов затопила сознание, но Ричард молчал. Новые ответы лишь вызвали бы новые вопросы, а терпение высокого лорда небезгранично. Вместо этого Шарп сказал. - Я буду признателен, если лорд Эрнесто сможет уделить мне немного времени, чтобы поделиться своими изысканиями. Что касается присяги - вам следовало знать, что я предан Королеве. "А Мой отец Ее враг", - щеки лейтенанта запылали. "Выходит вот что раскопал злополучный Генри эр Таунсенд. - Я благодарен за доброе расположение дома, однако уверен, человек чести должен преодолевать свои трудности сам, а не перекладывать их на плечи других, - твердо сказал лейтенант.
Стоило лорду упомянул о фаэ, как Ричард вспомнил. Безразличие Эрнандо, инфантильность леди Эниель, Распорядительница, не пожелавшая даже скрыть своего желание с точностью до дюйма и унции обмерять и взвесить его. А с какой совершенной светской небрежностью она продемонстрировала ему свое место, указав на его. Не сделав подарок, занять одно из наиболее стратегически важных мест на празднике. Нет, шансов против таких хищников у лейтенанта не будет никогда, Ричард знал это наверняка. Таким нельзя стать, с этим нужно родиться. Правда был Грау, но почему-то в сердце Шарпа поселилась уверенность - Грау тут непросто. Иронично, но наиболее веским доказательством в пользу суждений Ричарда о личности фаэ оказалась пара изрядно стоптанных сапог.
Лейтенант упрямо вскинул голову, поднялся из кресла и, поклонившись, сказал. - Вы правы, лорд Кондор, сейчас у меня нет ответа для Вас. Но я его найду.
|
18 |
|
|
|
- Конечно, - кивнул Бран, - я скажу лорду Эрнесто и он найдет для Вас время, но давайте сделаем это после праздника. Сейчас все думают немного не о делах, и дела могут от этого пострадать.
Когда Шарп заявил о преданности королеве, лорд Кондор взглянул на него очень пристально, но говорить ничего не стал - он ведь уже сказал, что двойная присяга - обычное дело среди фаэ, и никому это еще не мешало. Но зачем повторять уже сказанное? Лишь кивнул, принимая выбор собеседника.
- Я благодарен за доброе расположение дома, однако уверен, человек чести должен преодолевать свои трудности сам, а не перекладывать их на плечи других. Бран одобрительно кивнул, но этим и ограничился.
- Хорошо, - согласился он в ответ на последнюю фразу лейтенанта. - Я буду ждать, - уголки губ обозначили легкую улыбку. - Есть ли еще что-то, чем я могу быть Вам полезен?
|
19 |
|
|
|
Ричард на мгновение заколебался и сказал. - Я хотел бы больше узнать о Доме Кондор, предложившем мне право на наследование. Уверен, это помогло бы мне в поисках ответа.
|
20 |
|
|
|
- Об этом, я думаю, Вам лучше поговорить с лордом Грау ди Кондор - нашим усердным летописцем и хранителем хроник, - улыбнулся лорд Кондор. - Он знает многое и, надеюсь, сможет помочь Вам. Я представлю Вас, как только представится возможность, лейтенант Шарп.
|
21 |
|
|
|
- Благодарю, Вас, лорд Кондор, - Шарп не сумел скрыть удивления в глазах. Так вот кто такой выходит Грау. Интересно. - Кажется, провидение уже позаботилось о том, чтобы познакомить нас.
|
22 |
|
|
|
- В самом деле? - в глубине глаз заплясали озорные огоньки. - Значит, Вы знаете, к кому обратиться.
|
23 |
|
|
|
- Да, сэр, - Ричард согласно кивнул.
|
24 |
|
|
|
Бран с минуту, наверное, смотрел на Ричарда, а затем произнес:
- Благодарю, что посетили день рождения моего сына, лейтенант Шарп. Надеюсь, праздник Вам по душе. Желаю приятно провести время! А теперь прошу меня извинить, но мне еще кое-что надо сделать, - с этим Бран встал и выразительно посмотрел на дверь. - Сожалею, но кабинет лорда Эрнандо нам придется покинуть.
|
25 |
|
|
|
Ричард поклонился и покинул кабинет.
|
26 |
|
|
|
Бран ответил на поклон вежливым кивком, постоял минуту-другую, глядя в спину Ричарду, и тоже покинул кабинет, велев слуге запереть его до возвращения хозяина.
|
27 |
|