|
|
|
Раскланявшись с Уильямом Рэдфордом в самых любезных отношениях, Джордж покинул поместье графа. Из окон рессорной двуколки ночной Ним выглядел как горсть ярких янтарей, разбросанных по черному бархатному покрывалу, и когда кэб выехал на гребень дороги внизу бриллиантовой лентой зажглась река, полная снующих лодок несмотря на поздний час. Не прошло и часа как хансом вкатил в ворота снимаемого Бонэмами особняка, чьи ярко освещенные окна создавали у стороннего наблюдателя впечатление жизни, по большей части отсутствующей в стенах дома. Лорд и леди Бонэм по-прежнему отсутствовали и дом был в распоряжении его и Солли... и ни один них двух не устраивал шумных вечеринок и званых приемов.
|
31 |
|
|
|
Войдя в дом, Джордж первым делом поинтересовался у прислуги, чем занимается сестра и когда будет подан ужин.
|
32 |
|
|
|
Принимающий пальто дворецкий по имени Кевин (как положено в темном, моложавый и с тщательно подстриженными усами) уведомил его что молодая леди Сольвейг изволит гулять по дому, и что на ужин предполагается рыба без гарнира и кексы, если у милорда конечно не будет иных пожеланий...?
|
33 |
|
|
|
Услышав впереди какой-то невнятный шум и звук разговора, девочка подалась вперед и, все еще держа в руках кекс и не зная, куда его деть. Не очень удобно поправлять сползающую шаль, когда одна рука в крошках. Пара минут замешательства, и Сольвейг все-таки вышла в холл и улыбнулась Джорджу, встав в сторонке.
- Добрый вечер! - и вежливо присела, когда брат обратил на нее внимание.
|
34 |
|
|
|
Кевину Джордж ответил, что иных пожеланий не будет и как только будет готово, можно подавать. — А, добрый вечер, сестрица! — Улыбнулся Джордж, но тут же напустил на себя холоду, ведь он сейчас не только брат, но и опекун. — Как у тебя прошел день? Хорошо ли удалось позаниматься сегодня?..
|
35 |
|
|
|
Солли же, напротив, расцвела от теплоты и внимания.
- Спасибо, братик, хорошо. Правда, мне все чаще кажется, что миссис Рид не слишком компетентна как учитель.
|
36 |
|
|
|
― Ты не должна давать оценок старшим, Солли, я тебе уже тысячу раз говорил об этом! ― За строгостью тона слышится обеспокоенность, впрочем, уже столкнувшись с характером сестры, Джордж давно осознал, что ригористичность в отношении к ней мало чего может дать, поэтому добавляет. ― Ну с чего ты решила, что она некомпетентна?
|
37 |
|
|
|
- Оценку? - удивилась Сольвейг. - Если я скажу, что кекс сладкий, разве это будет оценкой? Это ее свойство, как свойство яблока быть хрустящим или нет.
- Некомпетентность в том, что она не умеет объяснить, чего хочет, и злится, когда я спрашиваю. Наверное, у меня нет таланта к истории, но когда я пытаюсь с ней об этом поговорить - она только и повторяет: делайте, что сказано. А как я сделаю, если не понимаю, что ей надо?
|
38 |
|
|
|
— Эм... — Промычал глубокомысленно Джордж, явно не готовый к серьезному разговору о способностях учительницы. — А ты можешь конкретизировать пример, а то я как-то не могу понять как можно не понимать историю?
|
39 |
|
|
|
Кэвин вежливо кашлянул, начищенные туфли его поймали блеск лампы в прихожей - Желаете пройти в гостинную, сэр Джордж? - Почтительно осведомился он у Джорджа, и затем столь же почтительно у Солли, как если бы тактично намекая что существуют куда как более удобные места для дисскурсий. - Леди Сольвейг?
|
40 |
|
|
|
Джордж внимательно глянул на Кэвина, но сдержался: конечно, с одной стороны самолюбие получило щелчок по носу, но с другой — это ему даже полезно, это достоинство хорошего слуги тактично намекать на оплошности хозяев. Он прочистил горло. — Гхм... Солли, и в самом деле, давай поговорим об этом после ужина? — И, подхватив ее под руку, увлек в глубину дома.
|
41 |
|
|
|
Солли, замешкавшаяся с объяснениями, мимолетно улыбнулась Кевину и согласно кивнула, позволяя увлекать себя в недра особняка:
- Конечно, братик. Простите, что с порога начала. Вы ведь устали и проголодались. Как прошел Ваш день? Или это тоже лучше после ужина?
|
42 |
|
|
|
— День прошел... хорошо. Давай и в самом деле поговорим за ужином... — Джордж неожиданно ощутил резкий приступ голода, даже под ложечкой засосало.
|
43 |
|
|
|
- Да. Простите, - Солли чуточку покраснела и виновато опустила голову. - Я бы предложила Вам, кекс, но он перебьет аппетит.
|
44 |
|
|
|
Девятнадцатое сентября, 1867 год, Ним. Около девяти часов вечера.
За бархатными шторами, за огромными, до пола окнами - темнота осенней ночи. Шум Нима не слышен здесь, и лишь особо сильный порыв ветра может ударить низкой веткой о стекло, добавляя еще один "тук-тук" в размеренное тиканье больших, с двух Солли ростом, часов в углу. Поздний ужин был сервирован как всегда, в столовой. Длинный стол, за которым могло уместиться дюжина или две гостей, сейчас был предоставлен в полное распоряжение Солли и ее брата, но слегка исказив все возможные правила, сестра и брат сидели на одном и том же конце, рядом. Стол был уставлен обжаренной в сухарях рыбой без гарнира в сопровождении хлеба и тушенных в масле овощей; на десерт подали горячие кексы, вишневый джем в стеклянной вазочке в виде лебедя, и чай. Слуги, как обычно, были не видны и не слышны (то ли понимая сами что брату с сестрой хочется поговорить, то ли получив об этом напоминание от вездесущего дворецкого) и исчезали, выполнив положенное. Так что реши Бонэмы поговорить за ужином, это можно было сделать вне посторонних ушей. Если же нет, к их услугам была обширная гостинная, где уже был разведен камин и зажжены лампы. Все в гостинной свидетельствовало о руке леди Эллен Бонем, - от оттоманки вишневого вельвета с бахромой до пола и разбросанными по ней длинными подушками до развешанных по стенам пасторальных миниатюр в швейцарском стиле и ваз с цветами, обновляющимися почти каждый день.
|
45 |
|
|
|
Проголодавшийся Джордж ел с аппетитом и почти не говорил, решив не касаться пока скользких тем. Отужинав, он пришел в хорошее расположение духа и отправился в гостинную, чтобы выкурить небольшую трубку египетского табаку, пригласив сестру составить ему компанию в традиционной вечерней беседе. ― Итак, мисс Бонэм, ― начал он, устраиваясь поудобнее на оттоманке и набивая вишневую трубку табаком, ― Вы настаиваете, что миссис Рид некомпетентна и, как я понял из Ваших слов, корень зла сокрыт в ее неумении правильно формулировать, поставить задачу. Так? Но все-таки не могли бы Вы на конкретном примере показать мне механизм ваших с ней разногласий.
На этот раз он избрал более чопорную манеру общения, все-таки он не только брат, но в известной мере и опекун в настоящее время.
|
46 |
|
|
|
Полюбовавшись на столовую, Солли положила кекс рядом с собой на салфетку и чинно принялась есть, то и дело поглядывая на брата. Раз или два ей очень хотелось заговорить, но всякий раз она обрывала себя еще до того, как делала вздох и устремляла нетерпеливый взгляд в тарелку. С каких это пор она стала такой торопливой? Или это оттого, что где-то там страдает леди Эстер, а она тут как ни в чем не бывало решает свои сиюминутные трудности? Щеки девочки чуть порозовели - стало немного стыдно, но все сложности надо решать по очереди, одну за другой. А миссис Рид явно начала раньше... Кстати, а почему это она так нервничала?..
Перейдя вслед за братом в столовую - недоеденный кекс так и остался лежать на заботливо подсунутой слугами тарелочке, - Сольвейг расправила юбку и с видом юной аристократки (каковой в сущности и была) опустилась в кресло напротив Джорджа.
- Всё так, лорд Бонэм, - улыбнулась она. - Дело даже не только и не столько в неправильной формулировке, сколько в нежелании отвечать на возникающие у меня вопросы. Сегодня мы разбирали план адмирала Нельсона и Tрафальгарское сражение, и миссис Рид любезно попросила меня рассказать о влиянии тактического гения мистера Нельсона на исход сражения. Я рассказала. Она сказала, что я все сделала правильно, а затем принялась бранить меня за подробный разбор мотивов господина Нельсона и его планов.
Солли опустила взгляд на идеально спокойные, руки, лежащие на коленях.
- Я не сразу поняла, что она допустила нелогичность уже в тот момент. Но когда она стала давать домашнее задание - я его не поняла и переспросила. Оказалось, что это дерзость. Tеперь я не знаю, как сделать то, что сделать невозможно. Но это не главное, что меня беспокоит братик!
Девочка грустно посмотрела на брата.
- Одна из моих подруг пропала, и я только сейчас связала это с необычной нервозностью миссис Рид... Может ли быть, что миссис Рид как-то замешана в этом преступлении? Ведь она... такая добропорядочная... хотя и не верит в Бога.
Солли выглядела растерянной, хотя и усердно пыталась скрыть это.
|
47 |
|
|
|
Раскуривший трубочку Джордж был погружен в свои мысли и, разложив внутренне все по полочкам, уж было собирался углубиться в повторный разбор мотивов Нельсона, но новый оборот дела снова застал его врасплох, он, как говорят моряки, "упустил ветер" и теперь ему приходилось срочно "брасопить реи", чтобы снова этот "ветер" поймать. ― Планы и мотивы Горацио Нельсона ― материя весьма тонкая... ― Начал было он, но запнулся, осознав, что разговор резко сменил направление. Он помрачнел. ― Пропала твоя подруга? Как? Когда? Будь добра, Соль, растолкуй все по порядку о чем вот сейчас ты мне рассказала. Сначала про подругу, а затем про подозрения касательно миссис Рид...
|
48 |
|
|
|
- Благодарю, братик, что относитесь ко мне серьезно! - воспряла духом юная аристократка. - Это случилось вскоре после того, как я сделала все домашние задания - кроме истории, - я даже успела порисовать и ждала Вас, но Вы задерживались и тут... пришла Агнесс, служанка Леггов, и рассказала, что леди Эстер пропала. Мы виделись в воскресной школе и иногда вместе пили чай. Не скажу, что я знаю ее очень близко, но знакомства отрицать не могу.
Девочка наклонила голову.
- Мисс Агнесс рассказала много странного: и о том, что леди Эстер пропала во время игры в прятки в саду Леггов, и о том, что не нашли никаких разрушений и никто чужой не приходил. Разве что... собака. Размером с теленка. Бегала в округе в последнее время. Я подумала, что это испуганное воображение мисс Агнесс. Да позавчера во время прогулки леди Эстер встретила цыган. Обычные нехорошие приметы. В другое время бы не придала им значения, однако... Лорд Бонэм! Я только сейчас поняла: мисс Агнесс так и не ответила на вопрос! Я спросила ее, не приходил ли кто чужой, а она - про собаку да про цыган.
Сольвейг растерянно посмотрела на брата.
- Конечно, для нее очень тяжело говорить об исчезновении госпожи, - виновато потупилась девочка. - А миссис Рид... я заметила, что сегодня она была сама не своя. Намного строже и придирчивее, чем обычно. Раньше мы как-то ладили, а теперь... сил нет ее терпеть, - едва слышно закончила Солли.
|
49 |
|
|
|
— Да, дела... — Протянул лорд Бонэм, пытаясь увязать в единую картину все сказанное. Получалось не очень. Вернее, получалось нечто похожее на неудачную выдумку. Собака, цыгане, придирчивая учительница и пропавший ребенок — прямо сюжет для детективного рассказа, достойный пера американца Эдгара Аллана По! Джордж задумчиво потер подбородок загобником мундштука. Заговорил после затянувшейся паузы.
— Очень, очень странный случай, постараюсь завтра узнать поподробнее, что там произошло... И, возможно, вам, мисс Бонэм, не стоит несколько дней встречаться с миссис Рид, пока все не уляжется.
|
50 |
|
|
|
- Что Вы намерены делать, лорд Бонэм? - полюбопытствовала Сольвейг.
|
51 |
|
|
|
— Узнать завтра обо всем поподробнее, миледи... — Джордж явно не собирался вдаваться в подробности что и как он собирался узнавать, поэтому отделался легким подтруниванием.
|
52 |
|
|
|
- Если позволите, я бы не отказалась составить Вам компанию...
|
53 |
|
|
|
— Кха... компанию? — Поперхнулся от неожиданности дымом молодой лорд. — Э... Я, конечно, понимаю, что у Вас, юная леди, здесь мало развлечений, но боюсь, некоторые визиты будут не совсем подходящими... Ну, к примеру, клуб, там довольно жесткие правила...
|
54 |
|
|
|
- Tолько для джентльменов? - понимающе улыбнулась Солли.
|
55 |
|
|
|
Джордж сокрушенно пожал плечами, мол, увы, но это так. — Полицейский участок тоже не самок удачное место для посещений с юными сестрами, надумай я его посетить... Эм, впрочем, возникла идея устроить совместную прогулку по окрестностям, я с удовольствием составлю компанию юной леди, моционы ведь мне полезны, не так ли?
|
56 |
|
|
|
- Это было бы очень любезно с Вашей стороны, - улыбнулась Сольвейг. Чуть помолчала. - Как Вы думаете, кого мне стоит посетить, чтобы тоже как-то помочь подруге? Я думала о визите к Леггам, но вряд ли это чему-то поможет.
Девочка с содроганием вспомнила слезы служанки.
- Посетить остальных девочек из нашего воскресного кружка? Или у Вас есть более дельные предложения, лорд Бонэм?
|
57 |
|
|
|
Джордж с удивлением смотрел какое-то время на сестру, а затем задумчиво хмыкнул. И добавил. — Вижу, дорогая сестра, Вы очень близко к сердцу восприняли это событие. Ближе, чем я предположил вначале... Хорошо, давайте займемся этим вместе... Кстати, разговоры с девочками из воскресного кружка — это очень хорошая идея. Как Вы не можете попасть в клуб, так и мне будет весьма затруднительно что-то у них узнать в силу, скажем, возрастного барьера... Так что разговоры со сверстницами возлагаются целиком на Вас. А визит к Леггам я бы пока отложил.
|
58 |
|
|
|
- Да, да... - Сольвейг ловила каждое слово так, будто Джордж был оракулом. - Вы совершенно во всем правы, дорогой брат! Я полностью согласна с Вашим решением. От всего сердца благодарю за совет и доверие, - девочка улыбнулась, чувствуя, как к ней возвращается уверенность в себе. Да, если братик одобрил, значит, она все правильно подумала. Иначе и быть не могло - кто ее воспитывал-то?
|
59 |
|
|
|
действие переходит в эту ветку ссылка
|
60 |
|