|
|
 |
Около часа заняло восхождение на башню. Судя по всему, Нахуагава снова оказался прав: вблизи Гильдия выглядела так, словно остальной город пристроили к ней. Многочисленные лестницы, облепившие ее подножье, между которыми помещались целые кварталы, восходящие вверх, явно возводились позже, да и из другого материала. Сама башня оказалсь сделана из гладкого белого гранита, гладкого и теплого. Наконец, поднялись к основанию, на котором стояли все четыре шпиля-муравейника. Тут сновали школяры и студиозусы, приказчики, повсюду были разбиты небольшие сады со скамейками и фонтанами (вода на такую высоту могла поставляться только с помощью магии). Путникам довольно быстро подсказали, в какой стороне находятся лавки Гильдии, какой-то вежливый эльф даже порекомендовал одну из них, отозвавшись о хозяине как о в высшей степени порядочном мастере. Туда и пришли Октарион, Селеста и Саломон. Лавка располагалась в западной башне (которая называлась Мизинцем, хотя размером не уступала двум своим сестрам - восточной Леди и северной Клепсидре, но, конечно, уступала центральному Небесному Персту), у самого его подножья, среди плюща, который в этом районе покрыл стены чуть не на половину высоты сооружений. Хозяин оказался сдержанным хуманом с незапоминающимися чертами лица.
|
61 |
|
|
 |
- Приветствую, - сказал Октарион. - Нам надо определить свойства и цену ряда вещей. А также узнать оказывает ли кто-нибудь в Гильдии услуги по телепортации.
|
62 |
|
|
 |
Торговец вставил в глаз висящий на цепочке изящный монокль и принялся разглядывать вещи, которые Октарион с Саломоном выкладывали на стол одну за другой. После каждой третьей вещи хуман просто менял стекло в монокле, складывая уже использованное в специальный ящик. - За определение свойств вещей с вас четыре сотни монет, еще сотня - за зелья, - сообщил торговец. После чего принялся изучать книги обоих некормантов. Сначала вид его был несколько недоуменным, однако через минут пять он начал коситься на всю компанию со странным выражением на лице. - Позвольте сначала спросить, откуда у вас эти два фолианта? - наконец задал вопрос торговец, захлопнув вторую книгу.
|
63 |
|
|
 |
- Это боевые трофеи, - спокойно ответил Октарион, поскольку ожидал подобного вопроса. - Мы уничтожили группу некромантов под Эалатом.
|
64 |
|
|
 |
Хуман выглядел еще более озадаченным. - О таких вещах я обязан сообщать малому совету Гильдии по торговле, - ответил он.
|
65 |
|
|
 |
- Сообщайте. - пожал плечами Октарион. - Но сперва закончите торговлю с нами. Назовите цену предметов, в том числе и книг.
|
66 |
|
|
 |
-В книгах есть что-то ужасное?- Селеста робко выглянула из-за плеча Октариона.
|
67 |
|
|
 |
- Эти книги содержат много заклинаний некромантии, которые могут быть запрещены для изучения в ваших краях. - Пояснил Саломон Селесте, при этом сам с любопытством ожидая, что же ответит торговец.
|
68 |
|
|
 |
В общем-то, проблем с продажей книг не оказалось. Торговец вернулся обратно, заметно повеселев, принес увесистый мешок, в котором позвякивали монеты. - Посовещался с мастером-наставником, - сообщил он. - Он согласился купить у вас обе книги. За четыре сотни платиной за первую, и семь - за вторую. У нас такие заклинания боятся разрабатывать, очень ценный экземпляр. Остальное куплю на свои средства.
|
69 |
|
|
 |
- А что насчёт телепорта? - спросил Октарион.
|
70 |
|
|
 |
Торговец (наконец назвавший свое имя - Эрвин Квашня) несколько огорчился, когда Октарион заявил, что продаст только менее ценную книгу, даже предложил накинуть лишние пять десятков монет, но Саломон вцепился в фолиант черной кожи и ни под каким предлогом не захотел расставаться с ним. Зато вокруг кинжала, сапог, браслетов и жезла разгорелась настоящая битва, в которой, в общем-то, победил Октарион, не уступив Эрвину ни монеты. В целом было видно, что торговец все равно доволен, и своего не упустил. Когда же он узнал, в какую сторону следует отряд, немного подумав, порекомендовал не тратиться на заклинание телепортации (которое пришлось бы оплатить вдвойне, так как магу-телепортатору еще надо будет вернуться назад), а сходить в гильдию алхимиков, для которых старшие мастера высоких искусств когда-то создали постоянный телепортационный круг. Вели эти ворота, по словам Эрвина, как раз во владения отца Октариона, в городок Скримхольм, что почти на границе Империи. Как помнилось, оттуда до родового замка Сионделов оставалась всего неделя пути. Стоило бы это намного дешевле, но точную сумму торговец назвать не смог. - Как договоритесь, - развел он руками, пряча под прилавок свои приобретения.
|
71 |
|
|
 |
- Спасибо тебе, - поблагодарил хумана Октарион, забрав деньги. - Идёмте, друзья.
|
72 |
|
|
 |
Поднявшись по лестницам внутри Мизинца, порядочно поплутав, Октарион, Саломон и Селеста все-таки нашли отделение гильдии алхимиков, которое почему-то располагалось в самых необитаемых районах западной башни. Сонный гном-клерк, выслушав эльфа, без лишних расспросов назвал цену: по полторы сотни монет с каждого прошедшего через телепортационный круг. Также, в порядке служебного долга, предложил купить несколько зелий со скидкой.
|
73 |
|
|
 |
- Нет, благодарю, - ответил Октарион на предложение приобрести какие-нибудь зелья. - Вы работаете круглосуточно?
|
74 |
|
|
 |
Гном поглядел на Октариона заспанными глазами и ухмыльнулся. - Можно сказать, и так. Только ночью никого не пускаем, если тебя это интересует. А днем спим, да.
|
75 |
|
|
 |
Октарион, Саломон и Селеста вернулись в "Поцелуй незнакомки" к ужину. Шумный город продолжал жить своей жизнью, не менее оживленной, чем днем. Просто ритм этой жизни менялся на ночной: вместо перебранок торговцев, свиста глашатаев и мальчишек, звяканья железа в кузнях и хриплых криков глашатаев, теперь слышались смех и удалые песни (это ближе к порту, где матросская вольница пропивала свои гроши перед очередным уходом в море) и легкомысленные разговоры. Публика тоже поменялась: на вечерний променад выходили горожане, нобили, куртизанки, воры и все те, кому мила толкотня на улицах. Зажигали огни городские фонарщики, выставляли на улицу столики у кабаков трактирщики, подкручивали струны лютней менестрели. Тордек с Чудесником тоже не сидели без дела, успев вымыться, вычесаться и переодеться, и даже сбыть с рук пару трофеев и обзавестись новыми. Когда Октарион вошел в трактир, дварфы сидели посреди людного общего зала и ужинали форелью, фаршированной чесноком и орехами, заедая все нежной вымоченной репой и запивая крепким пивом.
|
76 |
|
|
 |
Октарион сел за стол к дварфам и заказал ужин для себя, Селесты и Саломона.
- Завтра покинем город. Через стационарный телепорт. Вот ваша доля с трофеев, - сказал эльф и положил на стол два увесистых мешочка с платиновыми монетами.
|
77 |
|
|
 |
- Обо всем договорились, все уладили? Ну и новости, - Чудесник оторвался от еды, приветствуя Октариона, Селесту и Саломона, жестом приглашая присоединяться. - Пришли в новый город, сделали все требуемые дела и никаких неприятностей, - крепыш приподнялся и ещё раз оглядел зал, как будто удивляясь и ища взглядом личностей, которые вернут это спокойное существование на круги своя. - Всегда бы так, - усмехнулся он. - Значит, сегодня ещё спим на кроватях. Мечта путешественника.
|
78 |
|
|
 |
Тордек с аппетитом поедал форель, хоть рыба и не была его любимым лакомством. — Ну и славно, — крякнул он Октариону, вытаскивая изо рта острую кость. — Мы вот тоже времени зря не теряли. Видал, какой красавец? — дварф кивнул на внушительных размеров ростовой щит, скромно прислонившийся к обеденному столу. Искусная эльфийская работа со всеми свойственными ей завитушками и вензелями, была щедро испоганена неприятными на вид, зато весьма эффективными в бою шипами. Острые металлические отростки, наспех приклепанные к произведению кузнечного искусства, уродовали его самым безобразным образом, но Тордека это, судя по всему, ничуть не смущало.
|
79 |
|
|
 |
Октарион сдержанно кивнул дварфам.
- Ведите себя тихо, - напомнил он, обращаясь скорее к Тордеку. - Если возникнут какие-то вопросы обращайтесь ко мне. Нахуагава, здесь?
|
80 |
|
|
 |
Оглядев зал, Октарион нашел Нахуагаву, который пристроился за столиком к каким-то двум рослым хуманам в кожаных доспехах и что-то рассказывал им, брызжа слюной из своего беззубого рта. Как раз в этот момент старик, судя по всему, выдал какую-то шутку, и хуманы залились смехом, кинув озорные взгляды на Чудесника и Тордека.
|
81 |
|
|
 |
Октарион пожал плечами: к злословию старика он уже привык. В тоже время эльф знал, что несмотря на скверный характер Нахуагава не стал бы вредить их отряду.
"Наверное, говорит, что-то обидное о дварфах. Мстит им за убийство Самара или просто из вредности," - подумал Октарион.
- Не обращайте внимания. - сказал он дварфам. - Не поддавайтесь на провокацию старика.
|
82 |
|
|
 |
- Мне надо изучать книги. Слишком много мыслей - надо записать. Так что я вас оставлю. - Саломон захватил тарелку с едой и засобирался к себе в комнату.
//идём учиться-учиться-учиться...
|
83 |
|
|
 |
— Можешь мне сказать, зачем мы этого старую развалюху с собой таскаем? — поинтересовался Тордек у Октариона, сделав глоток из большой глиняной кружки. Шутки дряхлого старика с недавних пор перестали интересовать дварфа, на них он реагировал как на жужжание навозной мухи.
|
84 |
|
|
 |
- Он много знает. И многих. Полагаю в храме, он будет не бесполезен, - ответил Октарион.
|
85 |
|
|
 |
— Как знаешь, — лениво ответил дварф. — Только предупреждаю: если он решит свои беззубые шуточки мне в лицо говорить, я терпеть это, как распоследняя баба, не собираюсь. Двину в рыло и не посмотрю на почтенные года. Уверен, — пододвинулся он ближе к эльфу и с хитрецой глянул тому в глаза, — ты и сам бы ему уже давно физиономию пощупал, да только кодекс, или что там у вас, ушастых, не позволяет.
|
86 |
|
|
 |
Нахуагава, заметив, что на него смотрят, гадко улыбнулся и, сделав своим собеседникам знак пододвинуться поближе, начал рассказывать еще что-то. Оба хумана слушали, время от времени поглядывая на Тордека и прыская смехом. Старик вещал с видом заговорщика, хитро щурясь. Окончание его рассказа встретил взрыв хохота. Оба хумана откинулись на своих стульях, утирая слезы и поглядывая на дварфа. Кажется, Тордек стал любимым персонажем анекдотов старика Нахуагавы.
|
87 |
|
|
 |
- Учись выдержке, Тордек, - ответил Октарион. - Иначе твоя несдержанность снова навлечёт на тебя неприятности. А бить старика...Да, кодекс не позволяет.
Взглянув в глаза, Октариону дварф не заметил там боевого азарта, но увидел усталось и в тоже время сосредоточенность. Эльф старался уследить за всем отрядом и обдумывал дальнейшие планы. Разумеется диверсионная деятельность Нахуагавы его не радовала, но не прогонять же его? И уж тем более воин не собирался учить старика манерам с помощью кулаков.
- Хотя поведение Нахуагавы бесчестно и неразумно, - вхдохнул эльф, услышав взрыв хохота за столом хуманов.
|
88 |
|
|
 |
— То есть, от того, чтобы пнуть старую рухлядь под зад, когда он в очередной раз пытается макнуть тебя или твоих спутников в грязь, тебя сдерживает только кодекс, — сделал свой вывод Тордек. — Что ж, и то неплохо, — выдохнул он, вставая из-за стола. — Возможно, в один прекрасный день ты сможешь дать волю своим желаниям и сделаешь то, что хочешь, а не то, что положено. Лады, я пойду покемарю до завтра. Эти ваши телепорты меня так изматывают — страшное дело.
|
89 |
|
|
 |
Селеста, путано извинившись, покинула таверну вслед за Саломоном. События последних дней вымотали её донельзя, и сегодняшний день не стал исключением. Решимость, с которой она собралась помочь Октариону, уступила место усталости. Не телесной, а в первую очередь душевной. Сейчас ей хотелось одного, забиться в какой-нибудь уголок, отгородиться от внешнего шума и хотя бы ненадолго отрешиться от реальности.
|
90 |
|