|
|
|
 |
Поднявшись на третий этаж, он подошёл к распахнутой двери люкса и аккуратно заглянул внутрь, не заходя первым, а пропуская вперёд Эндерсона.
|
2 |
|
|
 |
- Н-ну-с? - Обратился детектив к Джеймсу, - Чего не заходим? Боимся, что ли? Так а чего тут боятся, обычного суицида? Подумаешь, петля на шее - обычное дело. Я думал, что у вас на службе это практикуют. заходим, заходим. - Генри втащил капитана в комнату и закрыл деверь, - Какая интересная кровать, не находите? Ах, или вам не до этого? (Если она повешена, то:) Генри слегка толкнул труп, начиная загораживаться покачиванием этого леди-маятника. Давайте, друг мой, какие проблемы? Подошли - сняли с петли, осмотрели. Что сложного? - Он вызывающе посмотрел на доктора и немного отошел, наблюдая за этим зрелищем.
|
3 |
|
|
 |
В комнате был беспорядок, но не дикий словно кто-то что-то искал. Скорее неряшливый бардак легкомысленной женщины не первый день живущей в этом номере. На столе лежало несколько журналов один из которых упал на пол. Возле дивана стояли многочисленные пакеты с покупками. Очевидно что вчера миссис Палмер потратила не малую сумму. Сама хозяйка комнаты и собствено гостиницы обнаружилась в соседней комнате возле кровати. Моложавая женщина лет тридцати или сорока, стройная одетая в темно-синее платье по последней моде, с растрепавшейся прической. Назвать это самоубийством было крайне сложно в первую очередь потому что на шее так и остался толстый шнур который сняли со шторы в этой же комнате. Душили женщину со спины о чем говорило и положение ее тела и растрепанный вид. В этой комнате тоже был беспорядок, но в первую очередь внимание детектива привлекла шкатулка с драгоценностями на тумбочке. Эту женщину явно убили не из-за денег. Возле шкатулки лежала пожелтевшая газета.
|
4 |
|
|
 |
Вытренированным движение Джеймс высвободил руку из хватки Эндерсона и прошёл в комнату. Когда же детектив начал глумится над усопшей, капитан решил что выдержки достаточно. - Эндерсон, если вы не перестанете этот цирк, я буду вынужден научить вас манерам. А сейчас усмерите свой инфантелизм и помогите мне снять Мисс Палмер. - Он огляделся в поисках стула. Найдя его, Уиндсор поставил его рядом с висевшей хозяйкой отеля. - Давайте-же, я приподему её, а вы вытащите из петли.
|
5 |
|
|
 |
Генри не стал дожидаться оскорблений и фингалов. Вместо этого он спокойно снял усопшую, уложив ее на пол. - Пожалуйста, капитан, приступайте, - поставил он стул обратно, - Приступайте... А куда вы уходили утром? И почему так рано? - Присев на стул спросил Генри, одновременно рассматривая одежду, лицо и шею трупа.
|
6 |
|