|
|
 |
- Да. Какой-то странный меч. Наверно необычный. Давай пока не будем его распаковывать. Вдруг его не зря тут заперли. - И перекинула его через плечо. - А этого (она кивнула на стражника). День куда-нибудь. Если есть бухло - облей его и выброси на пристань. А если нет... сам придумай.
|
91 |
|
|
 |
- Капитан, думаю его надо отправить на поиски воришки эльфа. Вы не возражаете?
|
92 |
|
|
 |
- Эй, а меня спросить не хотите? - громко возмутился клинок, когда его отстегнули, а затем принялись вслух обсуждать, словно он неживой. - То, что у меня нет ушей, не значит, что я не слышу! И, пожалуйста, не надо ничего плохого стражнику делать. Он всё-таки хороший, делает свою работу, да и за мной хорошо следил. Качнувшись на плече, он с интересом принялся разглядывать ауру Сарры. - Позвольте представиться - Асисоги Дзидзо, и меч, и бабочка. Умею рисовать и сражаться. А вы, леди... Не имею чести знать вашего имени? И как зовут вашего помощника?
|
93 |
|
|
 |
Криком назвать это было нельзя, а вот взвизгнуть все же пришлось. От испуга Сарра сорвав с себя меч брезгливо кинула его в сторону, как будто он был заразный. - Зачем так пугать то! А если бы я померла? Бабочка говоришь? В магокристаллах понимаешь чего? - Тут же загорелась интересом капитан. - Я Фортуна, или Сарра. Как тебе будет удобнее. А по поводу стражника. Ну, раз Это чудо просит... Гик. Не надо его на поиски эльфа. Скинь его аккуратно на пристань. Куда-нибудь в ящики. Чтоб не нашли. - Ну пошли проверим, на сколько ты полезен. - Она подхватила меч, все же опасаясь его одевать на себя и пошла в комнату, где орудовал эльф. Заодно забрав ленту бедного служителя порядка.
|
94 |
|
|
 |
Нда, а на пристани ведь еще стражники есть. Ну да приказ есть приказ, надо выполнять. И Гик аккуратно потащил стражника на верхнюю палубу к трапу.
|
95 |
|
|
 |
- Почему практически все меня сразу бросают или шарахаются в сторону, стоит заговорить? - успел прозвенеть меч в полёте. Услышав вопрос, клинок немого задумчиво послал блик света от факела в потолок. - В магокристаллах? К сожалению, леди Сарра, тут я бессилен. Только если усилить какой-либо Знак и его стихию, создав особую карту, или помочь в схватке носителю. Или просто кружить бабочкой. - на этом звон завершился, а клинок с рукоятью вдруг засветились зелёным и втянулись в гарду, которая следом изменила цвет с формой, довершая превращение, и вот в воздухе уже засновала крупная тёмно-зелёная, с синеватым узором на крыльях, бабочка. Сделав пару витков вокруг Сарры, он уселся ей на тыльную сторону ладони. - Как сейчас, к примеру. - заявил Асисоги, раскрыв и снова сложив крылья. Сейчас его голос уже не звенел, но слегка колебался, словно пытаясь найти тонкую грань между тенором и сопрано.
|
96 |
|
|
 |
- Интересная игрушка. Каие у тебя планы на будущее? Ты жке вроде сознателен? Если я оставлю тебя Гику? Будешь ему и мне верен?
|
97 |
|
|
 |
- Холодное оружие не игрушка. - заметил Асисоги, снова взлетая в воздух и пересаживаясь на плечо Сарры. - Планы? Нет их у меня. Я, хоть и обладаю сознанием, мыслю и говорю, всё же остаюсь клинком, пусть и особым. А клинку всегда нужен хозяин. - на этих словах тон стал необычайно серьёзным, - Поэтому да, миледи, я буду верен вам и вашему помощнику по имени Гик. Немного помолчав, Дзидзо вдруг выдал, вернув прежний тон: - Вы очень красивая.
|
98 |
|
|
 |
- Неожиданно, но спасибо. Жалко мне тебя. - Ответила Сарра проходя к кристаллу. - Существовать без цели невозможно...
|
99 |
|
|
 |
- А за что меня жалеть? - не понял меч, удивлённо пошевелив крыльями, - Отсутствие планов не означает отсутствие цели. Но какова цель клинка? Защищать? Нет. Убивать? Снова нет. Цель клинка - служить своему носителю, быть ему верным, помогать ему. Это определяет взаимоотношение оружия и хозяина - должно быть доверие. Потому моя цель - иметь хозяина, которому я буду служить и доверять. Но у меня нет средств к её достижению - не летать же бабочкой от одного к другому, меняя хозяев, как девица перчатки? Это создаст не только дурную репутацию, но и подорвёт доверие нового обладателя. Поэтому я и позволяю миру играть как он хочет, лишь иногда вписывая себя в его структуру.
|
100 |
|
|
 |
- Интересное и вполне понятное мнение. Но я его не признаю. Ну да ладно. Раз ты держишь слово и готов мне служить, то почему нет. Будешь членом команды. Но предупрежу. Я пиратка. И мы будем резать. И резать скорее всего мирных или порядочных. - Она улыбнулась. - Там я тебя освобождаю?
|
101 |
|
|
 |
- А есть разница, кого атаковать? - если бы у Асисоги были плечи, то сейчас он бы ими пожал. - Повторюсь: моя цель - служить вне зависимости от эстетических и моральных норм счачстливицы-хозяйки. А то, что ты пиратка, лишь добавляет особый вкус жизни. Рад вступлению в экипаж, леди Сарра Фортуна! - на последней фразе появилось ощущение, словно меч поклонился, не взлетая с плеча своей новой хозяйки.
|
102 |
|
|
 |
Сарра возьмет и снимет с бабочки ограничивающую ленту и направиться в сторону Гика. - Эй, ты разобрался с нашим гостем? Если да, то мы идем на берег, хотим прогуляться.
|
103 |
|
|
 |
- Тогда я лучше положу его отдохнуть, а то при спуске он может что-нибудь себе повредить. Гик начал спускаться с трапа держа стражника на руках.
|
104 |
|
|
 |
- Уииии! - едва сняли ленту, как Асисоги радостно залетал во все стороны, то садясь, то вновь взлетая со своей новой хозяйки. Это чувство свободы... Оно было восхитительно! Продолжая пищать что-то нечленораздельное, но определённо радостное, он принялся носиться кругами вокруг головы Сарры, затем спустился вокруг неё по спирали и вновь поднялся наверх. И, так как в форме бабочки он уже порядком устал, то уселся на грудь хозяйки и раскрыл крылья, так что со стороны стал напоминать весьма крупную заколку. Радостный писк постепенно стих, а Асисоги Дзидзо замолчал, крайне довольный.
|
105 |
|
|
 |
Отмахиваться от бабочки Сарра не стала, все же смирившись с тем, что она красивая и относительно безобидная. Далее капитан пошла к помостку и спустилась на пристань.
|
106 |
|
|
 |
- Даже слышать не хочу, что вы с ним сделали, - недовольно буркнул Реджинальд. Он, по всей видимости, намеревался остаться на корабле и не собирался идти вслед за остальными.
|
107 |
|