|
|
![](images/0.gif) |
Но тут его ждало разочарование. Теодор общался решительно со всеми, поэтому выделить заметный контакт не получилось. Юный Энквитур привечал каждого, потому что отчаянно нуждался в сведениях. Он разговаривал и с мэром, и с преподобным, и с нонной Гараэль; посещал Алдерлифа, говорил со старым Реджинальдом — едва ли не с каждым жителем городка, знакомым и незнакомым Гарольду. За информацию он платил серебром. Из того, что Фуко знал о нынешнем положении Энквитуров от Глории, становилось ясно, что в свою экспедицию Теодор вложил последние крохи былого состояния.
|
91 |
|
|
![](images/0.gif) |
– Не густо, – заключил юноша больше для самого себя. По всему выходило, что дальний родич или нашел то что искал или же сгинул в недрах старого особняка. Впрочем, припоминая рассказ Гараэль, в то время Гриста ещё не проявлял таких маниакальных наклонностей, как в нынешнее время. Фуко подался чуть вперед и понизил голос, дабы не привлечь излишнего внимания. – А вы не припомните, Ленора, когда Теодор уехал, викарий Гриста уже начал...кхм...меняться, скажем так, или это случилось много позже?
|
92 |
|
|
![](images/0.gif) |
Вопрос поставил Ленору в тупик. Она с удивлением поглядела на собеседника: — Никогда бы не подумала это сравнить. Но-о-о... пожалуй, что позже... но я не знаю... Всё ведь началось постепенно. Сначала в проповедях появились слова о враге с болот. Потом заговорили о дурных помыслах и дурных делах, а потом докатились вот до этого. Уильямса распяли перед мостом, миссис Кларинг — на главной площади, а её мужа увели наверх. Многих не пощадили. Не в один день Кормантор вырос. Вот и у нас так. Мне кажется, даже напротив, в первые недели приезда наш викарий и Теодор поладили. Они даже куда-то уезжали несколько раз. Мастер Энквитур всем поднимал настроение надеждой на серебряные руды. Знаете, всё же думаю, что когда Теодор уехал, преподобный отец начал делать что-то не то. Иначе бы Теодор его вразумил! Так жалко, что он пропал...
Результат броска 1D20+-1: 16 - "Lenora memory (WIS test)".
|
93 |
|
|
![](images/0.gif) |
– Мне то как, – негромко добавил Гарольд, прежде чем сделать ещё один глоток кваса. Забавно получалось, что больше всех о Теодоре и его делах в городе мог поведать именно Иосиф. Что делало всю кампанию по проникновению в логово бандитов ещё более сложной. "Мало было Каспера, теперь ещё и об этом нужно будет как-то позаботиться", - посетовал сам себе юноша.
– Хочется верить, что с мастером Теодором всё в порядке и он в добром здравии, – на всякий случай добавил Фуко, чтобы сгладить момент. – Позвольте спросить: вы упоминали о старом Реджинальде. Насколько я понял, он что-то вроде следопыта? Не подскажите, где я могу найти его?
|
94 |
|
|
![](images/0.gif) |
— Вон он, в углу, — Ленора указала на старика с сальными волосами, который почти въелся в своё место. Его фигура, закутанная в лохмотья из нескольких пальто, напоминала выброшенное из богатого дома медвежье чучело.
|
95 |
|
|
![](images/0.gif) |
Гарольд кинул взгляд в указанную сторону и, как ни в чем не бывало, продолжил доедать стейк. – Что вы можете рассказать о нём, Ленора? Я не прошу каких-то секретов, нет, но хочу узнать что он за человек и сможет ли помочь нам с судьей разобраться в сложившейся ситуации. Он всегда был следопытом?
|
96 |
|
|
![](images/0.gif) |
— Всегда, — хозяйка кивнула. — Он знал ещё моего деда и уже тогда был старым. Правда... Тут она понизила голос: — Правда, Реджинальду очень много лет. Мне кажется, он считает себя кем-то вроде очень важного чиновника. Иногда бормочет сам с собой, и мы слышим что-то про консультации и плотный график. Это безобидно и скорее смешно, но иногда делает Реджинальда несносным скрягой. Если вы не против ему заплатить, всё будет просто. Словом, он не в себе.
|
97 |
|
|
![](images/0.gif) |
– Видать, насыщенную прожил жизнь этот мистер Реджинальд, – кивнул Фуко. – Большое вам спасибо и за еду и информацию, Ленора, вы, право, мастер на все руки. Последнее о чем я хочу вас попросить: не могли бы вы распорядиться принести к столу мистера Реджинальда выпивки по его вкусу и, быть может, еды, если он сидит давно и без обеда?
Еда вышла на редкость приятной: то ли от голода, то ли Гарольд нисколько не приукрасил способностей местной хозяюшки в угождении клиентам. Как бы то ни было, юноша как мог постарался прогнать сонливость, что приходит после добротного ужина и собирался подсесть к следопыту с остатками кваса в кружке. Признаться честно, у Гарольда уже побаливала челюсть - так много он говорил сегодня. Очень много по сравнению с его обычной нормой. "Вот она работа доброхота", - хмыкнул про себя стерлок.
|
98 |
|
|
![](images/0.gif) |
— Тише ты! Что хотите просите, а выпивки не подаём! — Ленора испуганно оглянулась. — За это... за это нехорошо будет.
Встречу пришлось начинать с несмазанных рельс. Предупреждение доктора Дендера оказалось верным, потому что сотрапезника встретил хмурый взгляд единственного глаза — второй скрывала повязка. Потом старик снова уставился в столешницу, не отвечая. Без бутылки Гарольд его не интересовал. Только появление обеда заставило его снова посмотреть на Гарольда и неопределённо шевельнуть плечом.
Результат броска 1D20+-6: 10 - "Persuasion".
|
99 |
|
|
![](images/0.gif) |
Оставалось надеяться, что Илматер смилостивится и ничьи уши не услышат оплошность Гарольда. Видать, совсем от еды мозг отключился.
– Благодарстую, – Фуко опустился на стул напротив старикана и поставил на стол кружку недопитого кваса. – Не стал бы вас отрывать, мистер Реджинальд, да вот только добрые люди говорят, что вы - тот кто мне нужен. Я интересуюсь местностью вокруг Нового Фандалина и каждый у кого я спрашивал об этом, направлял меня к уважаемому господину Реджинальду. Поверьте, сэр, я пришел не с пустым карманом тратить ваше время. – Гарольд выжидательно посмотрел на собеседника, пытаясь уловить хоть какую-то реакцию на свои слова.
|
100 |
|
|
![](images/0.gif) |
— Такая консультация встанет вам недёшево, — совершенно чётко заявил Реджинальд и позвал: — Мисс! Мисс! Ничего не случилось. Слабый клич пожилого охотника не долетал до оживлённых столов из угла — хотя и посетителей убавилось. Ушли фермеры, ушёл Самуил, остались только картёжники и несколько лесорубов; горожане, которым недалеко возвращаться. Место перед камином тоже опустело. — Мисс, запишите за юношей!.. — пробормотал Реджинальд в пустоту и посмотрел на Гарольда как задумавший шалость младенец. Потом закашлялся, его глаз снова потерял блеск. — Говорите уже, что надо. У столика так никого и не появилось.
В половину шестого Гарольд покинул «Каменную деву». Разговор со старым охотником получился долгим и оставил тягостное впечатление, которое чувствует этнограф, касаясь ступеней в древних мечетях Калимшана или вековых деревьев в Долинах. Старик жил прошлым, вспоминая людей, чьи имена ничего не говорили мистеру Фуко, и события, давно потерявшие всякий смысл. Слишком много и слишком тяжеловесно. Однако Теодор говорил с ним, а значит, у Гарольда не оставалось выбора.
Услуги Реджинальда потребовались старшему Роше-Энквитуру ровно за тем же. Теодор искал Старый Фандалин, распознав «подмену городов» с помощью завещания. Мистер Реджинальд, скорее всего, остался единственным, чей дед помнил рассказы своего деда о каменном городе шахтёров и рудокопов, в котором все они жили у подножия величественных холмов, в тени Меченых гор. Мистер Фуко помнил их отроги, проступавшие в синем тумане над Торговым трактом. Память Реджинальда сохранила те рассказы. Теодору он поведал о высоких деревянных башнях над главными штольням и о дамарских паровых насосах, специально доставленных из Эвермита, чей лязг и грохот эхом носились в ущельях.
Дед деда мистера Реджинальда помнил две шахты — «Надежду» и «Коронацию». И помнил, как в какой-то момент отец отослал его к дяде, а потом весь горизонт закрыл великий пожар. В те годы предок мистера Реджинальда был ещё совсем ребёнком и взрослые говорили ему о болезни, против которой зажгли большой огонь. Следопыт пересказывал дела минувшей эпохи так легко, словно они произошли вчера. И тут — наконец-то — Гарольду улыбнулась удача.
— Держаться на Трибоарском тракте с полдня, а на быстрых конях и до ленча обернётесь. Увидите съезд, ныне заросший и брошенный. По нему ещё с полдня. Там он, ваш Старый Фандалин. Говорят, до сих пор шпиль Фандалинского собора поднимается над лесом, а в его окнах пляшет отражение великого пожара. Огонь не пощадил ничего. Он достал даже Форт-Крагмор, фамильный замок графов Фандалина, но собор уцелел. Там найдёте, что ищете.
* * *
На торговом посту собрались все, кто согласился поднять оружие против викария. Пойти вызвался сам мистер Эдвин Бартен с двуствольным «Бургеллом». С ним была мисс Торнтон, агент Компании Побережья, вооружённая пятизарядной армейской винтовкой «Зелбросс Арсенал» и большим долинским ножом. Она могла бы отправиться прочь со своим грузом (и мистер Джаспер Уолден вызвался её сопровождать), но из чувства благодарности предложила помощь, буде Гарольд пожелает её принять. А вот Урсула исчезла, и никто не знал, куда. Зато с ударом вечернего колокола явился хорошо выпивший Роберт Дендер с кожаным саквояжем. Он заплетающимся языком объяснил, что если героям понадобится коновал, другого коновала им не сыскать во всём Фандалине. Судья Холлвинтер был ещё слаб, вдобавок безоружен, а описанные Каспером сложности стали бы для него непреодолимым препятствием. Поэтому старого законника, вопреки его ворчанию, единодушно уговорили остаться в городе.
Итого — Гарольд мог выйти на дело один или заручиться поддержкой тех горожан, с которыми успел сойтись характерами. Хотя и не совсем уместно, но Торнтон и мистер Бартен выдали ему чек общей суммой 25 золотых марок: плату за доставку фургона и спасение груза Компании.
|
101 |
|
|
![](images/0.gif) |
Юноша почувствовал себя ограбленным после разговора с неказистым старичком Реджинальдом, но это определенно стоило того - теперь у Гарольда был плюс-минус путь к Старому Фандалину, а там...тот самый Форт и третья шахта. Расплатившись с информатором, Фуко не стал больше задерживаться в "Каменной деве", решив, что пора уже поделиться своими находками с остальными товарищами...
– Господа и дама, рад видеть ваш энтузиазм и желание принести справедливость в эти земли, – обратился к товарищам, новым и старым, стрелок, когда все оказались в сборе в торговом посту под патронажем мистера Бартена. – Нас ждет непростой путь: викарий Гриста должен находиться в особняке Энквитуров на холме, а вместе с ним - около двух десятков приспешников. Мне довелось познакомиться с юным Алдерлифом, который утверждает, что знает тайный проход в особняк и готов провести нас внутрь после заката, как раз пока большая часть разбойников будет занята на вечерней службе. Хороший вариант как по мне: зайти незаметно, пробраться внутрь, найти и освободить пленников. Дальше будем действовать по обстоятельствам, но я намерен разрешить вопрос с фанатиком, терроризирующим Фандалин, этим вечером. Проверьте снаряжение, будем скоро выдвигаться. Мистер Дендер, – Гарольд обратился к врачу. Алкоголь в крови ветеринара сильно волновал сквайра, но его навыки могли оказаться очень полезны, особенно, если внутри особняка что-то пойдет не так. – Мне нужна небольшая помощь: Каспер Алдерлиф горит желанием отомстить, но я опасаюсь, что его пыл может сыграть с ним и с нами злую шутку. И уж точно миссис Алдерлиф не скажет мне спасибо, если, не приведи Илматер, мальчишку ранят или того хуже. Я хочу сделать дозу снотворного, чтобы удержать Каспера от ошибки. Возможно, в вашем саквояже найдется кое-что полезное. Сейчас, только найду свой справочник. Мистер Бартен, могу я одолжить немного вашего джина?
Гарольд понимал, что собирается поступить с Каспером Алдерлифом самым бесчестным образом - воспользовавшись его помощью, опоить его и оставить снаружи. Но не это ли меньшее из двух зол? Хочется верить, юноша сможет понять его... коль скоро Фуко суждено будет вернуться живым.
Улучив момент, Гарольд собрал оставшихся старых товарищей и судью в стороне, дабы обговорить ещё один момент - найденные свитки, а так же полученную от Реджинальда информацию. Урсула Латту, судя по всему, нашла свой собственный путь... что ж, оно и к лучшему - у Гарольда так и не появилось полноценного доверия к этой особе. В итоге, Фуко-Уайлд оставил на попечении Джеспера, Самуила и судьи оба свитка, попросив взглянуть на летопись старого Фандалина - возможно, удастся сравнить эту информацию с тем, что поведал местный следопыт.
Перед выходом, Гарольд нашел время, чтобы проверить оружие. Револьвер заряжен, ударный механизм в порядке, а охотничий нож остр как и в день покупки. Вот только что делать с волнением? Да, Фуко уже имел опыт с "колпаками" там, в родовом склепе Энквитуров, но это казалось такой малостью по сравнению с тем, что могло ждать небольшой отряд в особняке на холме. Живы ли те, кого Гриста отобрал у родных? Что делать, если дела пойдут плохо и придется отступать? Может ли теперь Фуко оставить этот город во власти безумца? Перед выходом, Гарольд просил преподобного Варнаса прочитать молитву, дабы Сломанный Бог присмотрел сегодня за своими детьми.
|
102 |
|