|
|
|
Большое здание главного кампуса больше напоминает замок из красного кирпича. В университете находится несколько исследовательских лабораторий и обширная библиотека.
|
1 |
|
|
|
После завтрака и короткого брифинга сыщики вновь разделились. Артур и Спенсер отправились в университет, дабы подробнее изучить найденные улики. Им нужен был специалист по древней истории и сумеющий заодно поведать о значении глифа. На примете Спенсера, который без сомнения, имел связи в Университете, был лишь один кандидат - доктор философии Кристофер Мэтью Флетчер. Докторскую диссертацию он написал по теме истории времен античности и крайне увлечен изучением истории Балканского полуострова. Договориться о встрече не составило труда и Кристофер назначил встречу ровно в полдень.
В главном корпусе Унивеситета, сыщиков встретила пожилая женщина, работающая секретарем.
-Чем могу вам помочь, джентльмены? - спросила она с улбыкой.
|
2 |
|
|
|
- Добрый день, мэм - Спенсер учтиво поклонился. - Эллиот Спенсер, антиквар к вашим услугам - он протянул даме свою визитку и сделал паузу, давая Артур возможность представиться.
- У нас встреча с доктором Флетчером.
Готовясь к встрече, Спенсер утром перенес изображение барельефа и татуировки с фотографий на кальку - демонстрация оригиналов могла бы вызвать лишние вопросы...
|
3 |
|
|
|
- Артур ван Дейк, историк-любитель, - представился молодой человек, так же протягивая визитку.
В целом даже не соврал: прямо сейчас он находился в центре захватывающей истории.
|
4 |
|
|
|
Секретарь проводила сыщиков по университету до кабинета доктора Флетчера. Она представила Артура и Спенсара, после чего удалилась.
-Рад с вами познакомится, Артур, - произнес историк и крепко пожал руку Ван Дейка, а затем Спенсера, - Элиот, ряд твоему визиту. И кстати, какое совпадение, я как раз собирался позвонить тебе и пригласить в свою экспедицию по Европе, если у тебя, конечно же, есть время. Но это потом, исходя из телефонного звонка, я понял, что у вас ко мне некое дело.
|
5 |
|
|
|
- Европа... - мечтательно протянул Спенсер после обмена рукопожатиями -... Это интересно, если западнее Рейна или южнее Альп. Но да, мы по делу. Вот, смотри - он выложил на стол кальки. - Один из моих клиентов показал фотографию барельефа - по некоторым причинам он не может её демонстрировать - с предложением о продаже которого к нему обратился некий антиквар. Прежде, чем заказывать экспертизы, клиент хочет узнать, может ли вообще эта вещь быть настоящей и нет ли тут явного криминала? И второй вопрос. Клиент говорит, что у антиквар была необычная татуировка - Эллиот выложил на стол вторую кальку - С древностями всегда связано много проходимцев, может, ты можешь что-нибудь сказать?..
|
6 |
|
|
|
Доктор Флетчер надел очки и взял едва заметно трясущимися руками кальку, он смотрел на нее минут пять.
-Очень интересно, - наконец выдал он. - Взглянуть бы на фотографию или даже оригинал, чтобы взять пробы. Поэтому ничего не могу сказать о подлинности данной древности. Но одно могу сказать с уверенностью: перед нами сюжет из Илиады, Гомера. Одиссей стоит на палубе своего корабля, над ним зловеще нависает Сцилла, а внизу корабль закручивает в свой водоворот Харибда. По одной версии эти чудовища дочери Гекаты, по другой Харибда мать Сциллы. И что интересно, если это и подделка, то весьма качественная. Современные представления рисуют Сцилле змеевидные головы, но в легенде они собачьи, как на вашей фотографии. Касательно легенды я бы посоветовал пару книг из нашей библиотеки: “Мифы древней Греции” и... довольно свежее исследование “Одиссея: Переоценка” за двадцать третий год. Его провел выпускник нашего университета и оно должно было стать докторской диссертацией, но к сожалению что-то не сложилось. Тем не менее университетская типография выпустила это исследование в единственном экземпляре. Смелый, но интересный взгляд на историю Балканского полуострова, я вам скажу.
Он отложил кальку и рассмотрел глиф.
-Один из древних глифов. Секундочку.
Флетчер достал из под стола пыльную книгу.
-Мой каталог европейских глифов, - не без гордости добавил он и принялся листать страницы.
Наконец он положил палец рядом с точно таким же символом, что и на рисунке Спенсера. Описание гласило: “Собачий тотем, Балканский полуостров. Приблизительный возраст 5000 лет”.
|
7 |
|
|
|
- Спасибо, Кристофер - искренне поблагодарил Спенсер доктора. - Странный, должно быть, человек - так увлекся своим товаром, что сделал связанную с ним татуировку. А где можно найти издание, про которое ты говорил - в библиотеке? И что случилось с его автором?
Греки. И вчера Артур напоролся на грека. Может быть, убийца воображает себя воплощением Сциллы? Кто его знает, этих психов...
|
8 |
|
|
|
С мифами древней Греции Артур считал себя пристойно знакомым - как-никак это классика. Но вот новое исследование стоило бы пролистать. Особенно, если у этой работы такая сложная судьба...
- А вы не могли бы рассказать по-подробнее про этого смелого исследователя? Он увлёкся чем-то другим и успешно защитил докторскую на другую тему или не защитился вообще? Как его звали?
Человек, бывший недавним выпускником в двадцать третьем вполне мог быть мужчиной с фотографии. И мог представляться доктором, считая что заслужил его, но академическое сообщество не допустило его возвышения из зависти. На дилетантский взгляд Артура - психологический портрет убийцы был вполне достоверным.
Совпадения со Сциллой тоже интриговали. Взбудораженное блеском вчерашнего меча воображение Адама рисовало картины вроде "Безумец убивает людей, принося их в жертву мифической Сцилле. Сцилла отзывается и выплёвывает в Кливленд греческого моряка, утопленного ею три тысячи лет назад". Смысла в подобных действиях ни для безумца ни для несуществующей Сциллы вроде бы не было (или был пропущен важный этап) - но зато звучало захватывающе - более чем достаточно для салонной истории.
|
9 |
|
|
|
Профессор смущенно отвел глаза в сторону.
-У меня всегда была проблема с именами. Не могу припомнить... но он и не был моим студентом. Пройдемте в библиотеку, я выдам вам нужные книги.
Флетчер бодро вышел из кабинета вместе с сыщиками по дороге продолжил отвечать на вопросы:
-Насколько помню, его работу посчитали слишком... смелой и поверхностной. Требовались куда более глубокие исследования, но гипотеза весьма интересная. И юноше нужно отдать должное, в тот же год он защитил докторскую по западноевропейской литературе. Хм... странный у меня мозг, никак не могу вспомнить имя.
Джентльмены вошли в дорого обставленную библиотеку университета, пахнущую старой бумагой. Во все стороны простирались книжные стеллажи до самого потолка, рядами стояли основательные дубовые столы с лампами для чтения. Стояла присущая читальным залам гробовая тишина. Флетчер шепотом обратился к работнику библиотеки, затем усадил сыщиков за первый попавшийся стол. Через считанные минуты перед ними лежало несколько книг по древней греции и та самая тонкая книжка с исследованиями. На обложке написано: “Одиссея: Переоценка”, Орем Х. ван Шейен, 1923 год. Тираж 1 экземпляр, Западный резервный университет Кейза.
-Точно... - прошептал Флетчер ткнув пальцев в имя автора. - Джентльмены, настоятельно рекомендую освежить память классическими исследованиями, прежде чем браться за “смелый взгляд”. А я вынужден с вами проститься, дела ждут. Если конечно у вас нет других вопросов. И... Элиот, подумай над предложением съездить в Европу, знаю оно тебя должно заинтересовать.
|
10 |
|
|
|
- Хорошо, Кристофер - Спенсер на прощание пожал руку Флетчеру - Насчет Европы... Давай выкурим по сигаре вечерком и поговорим подробно и без спешки...
|
11 |
|
|
|
Когда профессор Флетчер покинул зал, Артур подмигнул Эллиоту: - Ну вот вам и доктор, смелый и с богатым воображением. Жаль только, что все наши улики такие косвенные. Даже если мы убедим доктора Орема показать нам свою спину, это докажет только то, что он несколько неразборчив в своей личной жизни. Прискорбное падение нравов, но не основание даже для ордера на обыск... Хотя может быть мы могли бы устроить его неофициально...
Судя по энтузиазму, с которым говорил юноша, он оттягивал момент, когда придётся всё-таки начать копаться в книгах.
|
12 |
|
|
|
Джентльмены углубились в чтение. Для Артура мифы времен античности были весьма знакомы, а уж после встречи с греком и вовсе быстро всплыли в сознании. Как и говорил профессор Сцилла и Харибда скорее всего порождения богини лунного света и преисподни Гекаты, которая в свою очередь олицетворяет магию, колдовство и тайны.
Удалось освежить историю Одиссея, который стоял перед сложным выбором. Отдать шестерых на съедение Сцилле или же всем вместе погибнуть в пасти Харибды. После того, как Зевс направил судно Одиссея в пасть Харибды, тому удалось ухватиться за растущее рядом фиговое дерево, что в итоге помогло ему спасти жизнь. Большее, впрочем, старые книги рассказать не могли...
Элиот взял в руки исследование Орема Ван Шейена. Само название уже весьма и весьма амбициозное: переоценка древнего, изученного вдоль и поперек еще во времена эпохи возрождения мифа. Вся его суть сводилась к тому, что Орем выдвигает версию, согласно которой Одиссей плыл по Дунаю, а сражение с Сциллой и Харибдой произошло не в Мессинском проливе (между Сицилией и Италией), а у Железных ворот, речного пути на границе Сербии и Трансильвании.
Дальше, больше: долгое время странствий, нестыковки, расхождения и неясности путешествия Одиссея объяснялось близким столкновением с Харибдой. Объяснить написанное, впрочем, Орем не удосужился. Что же касается Сциллы, то Кирка, Навсикая и Калипсо - не более, чем ее воплощения.
Элиота немного смущало и то, что в отличии от обычных научных работ создавалось впечатление, будто читаешь роман. Слишком много личного вложено в каждую строчку, что вероятно также сказалось на отказе в публикации данной научной работы. Но ни Элиот, ни Артур не обладали познаниями в психоанализе, чтобы сказать большее.
|
13 |
|
|
|
Закончив с выписками Спенсер вернул книги библиотекарю.
- Возвращаемся, мистер Ван Дейк? Неплохо было бы сообщить мистеру Брюстеру имя Орема Ван Шейена... его книга произвела на меня такое впечатление, будто автор, как бы сказать... не слишком здоров психически.
|
14 |
|
|
|
- Книга, бесспорно, производит впечатление. Но утверждать что-то про её автора я, пожалуй, не возьмусь. Хотя ваше предположение безусловно хорошо ложиться в нашу предыдущую теорию. Кому бы показать эту книгу?
Артур начал перебирать в уме специалистов по психике. И очень быстро закончил: в этом городе у него подобных знакомых не было*.
- Впрочем, вряд ли нам позволят вынести из библиотеки единственный экземпляр. Давайте вернемся к мистеру Брюстеру.
|
15 |
|
|
|
Сыщики прокинули читальный зал, двери библиотеки звучно хлопнули и по коридору прокатилось эхо. Немного поплутав по коридорам, они все же нашли выход, где их встретила секретарь.
-Хорошего вам дня, джентльмены, - сказала она, но затем что-то вспомнив, остановила Артура. - Простите, вам было оставлено сообщение...
Элиот по всей видимости хотел поскорее оказаться на свежем воздухе, потому не стал дожидаться своего компаньона и вышел. Сегодняшний день не такой жаркий, со стороны озера дул свежий приятный ветерок. Но стоило Элиоту спуститься по ступеням, как его оглушил рев и рокот в небе, от которого тут же захотелось покрепче ухватиться за шляпу. В небе пронесся аэроплан, с яркими огоньками и без пропеллеров. Он продолжил яростно гудеть уносясь в сторону Кингсбери, где на противоположной стороне Кайяхоги находился Международный аэропорт Хопкинса.
Резкий звук автомобильного клаксона заставил Спенсера подскочить на месте и развернутся. Он стоял на дороге, а гудел ему какой-то грузовик.
-Ну чего встал?! Уйди с дороги, старик! - грубо крикнул ему перемазанный в масле водитель.
Ни гула, ни силуэта странного летательного аппарата над горизонтом.
|
16 |
|
|
|
Оглушенный гулом самолета, Спенсер не заметил машины... и едва успел отскочить в сторону. Что он делает здесь, посреди дороги?Примиряюще разведя руками - обругавший его водитель был груб, но, увы, прав - Эллиот вернулся на тротуар, выдохнул... Неужели, возраст стал нагонять? Вчера - перегрев, сегодня - духота в библиотеке... Оправдания человека, который не хочет признавать того, что стал стар, увы. Он встряхнул головой, посмотрел на вышедшего из здания Артура:
- Было что-то про сообщение, мистер ван Дейк? Прошу прощения, вдруг... захотелось на воздух.
|
17 |
|
|
|
- Не стоит беспокойства, - мягко улыбнулся Артур, - просто деловое сообщение. Вы помните, что я недавно рассказывал про аукциониста? Он просит отвезти его в дом О'Доннела. Видимо, наш мистер Нолт сумел заинтересовать его своей картиной. Не ожидал от него такой убедительности по телефону. Человек многих талантов.
Артур достал из жилетного кармана часы на цепочке. - До этого времени у нас есть пара часов. Предлагаю отужинать где-нибудь, а потом заехать за мистером Митчеллом и всем вместе нагрянуть на собрание сыщиков.
|
18 |
|
|