| |
|
 |
Оливье взмахнув тростью после выстрела, поставил её перед Берком, преграждая тому дорогу к выходу:
— Ц ц ц. Месье Бер'к, только давайте без глупостей. Мадемуазель Кэр'олайн, кажется медицинская помощь юноше может оказаться ещё более ср'очной.
|
|
121 |
|
|
 |
— Мистер Оливье говорит дело, — капитан внимательно следил за каждым движением Берка, ожидая от того безрассудного, инстинктивного желания придти на помощь своему сыну. Револьвер в руке военного смотрел ровно, без намека на дрожание.
— Так что вы там сказали, мистер Берк, какие у вас срочные дела? Так и будете отпираться, или может желаете договориться?
|
|
122 |
|
|
 |
Берк и не думал нападать на Кэролайн, хотя ярость его была такой неподдельной, что будь у него револьвер, то он действительно мог выстрелить в девушку, так что меры предосторожности, предпринятые Лонгом, лишними не были. Наставленный револьвер сдерживал предпринимателя, так что он лишь осыпал всеми немыслимыми ругательствами переселенцев и эту "непотребную девку" Кэролайн, что помешала спутать карты доморощенным детективам.
Когда Лонг сказал Лаки стрелять, Берк побледнел. Дальше события развивались с сумасшедшей скоростью. На улице раздался выстрел и Берк, не выдержав бросился к двери. Однако Лонг оказался быстрее – бахнул выстрел и предприниматель упал у входной двери, а под ним начало стремительно расползаться пятно крови.
Берк младший тоже упал, сраженный метким выстрелом. Коляска мчалась стремительно, парень зацепился рукой за поводья и ещё какое-то время волочился за телегой, не подавая признаков жизни, пока перепуганные лошади наконец не остановились.
Так, помимо своей воли, нашим героям пришлось не только взять на себя роль шерифов и провести расследование, но и стать охотниками за головами и судьями одновременно.
Кэролайн бросилась к Берку, чтобы оказать тому медицинскую помощь. Произнесенные ранее оскорбления отошли на второй план, девушка действовала быстро и профессионально и вскоре кровотечение было остановлено.
Молодой Берк получил медицинскую помощь позже, а потому был очень плох. У него были задеты внутренние органы, сломаны ребра, сам он так и не пришел в сознание. Зато осмотр, проведенный Кэролайн в присутствии Линды подтвердил, что у парня были ожоги и следы борьбы, которые уличали а нем подозреваемого.
Перед домом Берка стремительно собиралась публика, среди которой преобладали лесорубы. Толпа начала активно обсуждать произошедшее, обстановка стремительно электризовалась. Вскоре прибыл взволнованный шериф. Вникнув в детали, он раздосадованно ударил кулаком в стену.
– Черт, неужели нельзя было послать за мной? Нельзя было обойтись без пальбы? Как мне теперь утихомирить толпу? Вы не видите, они не разойдутся, пока не вздернут кого-нибудь!
Результат броска 3D6: 5 + 3 + 3 = 11 - "выстрел Лонг". Результат броска 3D6: 1 + 1 + 6 = 8 - "мед помощь (помеха) vs 11".
|
|
123 |
|
|
 |
В ушах все ещё звенело от разлившегося в помещении выстрела. Оливье открыл рот и похлопал глазами, после чего наконец осознал - Берк лежит на полу с новой дыркой. Не послушал... Довольно прискорбно. Но похоже Джеремая и Валаам теперь максимально близки стали к освобождению. Кэролайн отреагировала незамедлительно. Какая же всё таки это тяжёла работа оказывается.. Человек может быть тебе максимально противен и неприятен, но лечить и помогать ты обязан.
Но все же эти мысли были немного несвоевременными. Появлялась новая проблема - взбешёная толпа. Люди требовали расправы над виновными. Все эточем то напоминало родину. Только вместо американских лесорубов - французские революционеры, а в возгласах - призывы к свободе. Самому Оливье не приходилось побывать участником подобных мероприятий, но о том что творилось тогда, разговаривала вся Франция. Как и о тех, кто умудрился заскочить на этой волне на самую вершину. Так что сейчас похоже нужно было вспомнить все истории о том как один человек мог совладать толпой.
— Др'узья! Эй! Меня зовут Оливье Делакр'уа! И большинство из вас знают мистер'а Бер'ка. Пр'ичём как весьма сложного, упёр'того и не очень спр'аведливого р'аботодателя. Что ж. Когда сгор'ела лесопилка многие могли подумать: О нет... А как же мы, а как же мы тепер'ь будем жить.. Сейчас вы пр'ишли сюда в поисках мести. Но это лишь голые эмоции! Подумайте сами! От кого вы сейчас хотите добиться расплаты? От отца, что видел как подстрелили его сына? Или от юноши, что хотел повыделываться перед отцом? Нет, вам нужна расплата над алчным пр'едпр'инимателем! Подумайте сами! За что он пер'едивает, возможно даже больше, чем за сына? Оливье сделал шаг вперёд и вышел к толпе, его речь была экспрессивной, эмоциональной. Кажется он полностью погрузился в свою речь, в те слова что он произносил. - Ну, кто пр'едположит? Вы? Или быть может вы месье? За деньги! Пр'авильно мужчина в чёр'ной шляпе! Убив кого то сейчас вы не добьётесь спр'аведливости. А я пр'иехал в Соединённые Штаты Амер'ики как в самое спр'аведливое государ'ство! Где закон стоит нар'авне со свободой!
Подумайте, пр'ошу вас. Они сами всё подстр'оили, с поджогом, что бы получить выплаты и зар'аботать ещё больше денег. Они не думали о вас, о ком должны были заботится, как пор'ядочные р'аботодатели.Тепер'ь же их вина доказана, а вы остались без р'аботы. Подайте в суд. Да, не удивляйтесь, сэр в чёрной шляпе! Именно в суд! Выстр'елив сейчас этот человек уснёт навсегда. Да, скор'ее всего он попадёт в ад, но жизнь его уже будет кончена. Или ж вы выберете тот вар'иант где Бер'к потер'яет всё? Ср'едства, кар'ьеру, уважение? И будет жить так ещё возможно много лет. И в итоге всё р'авно попадёт в ад! Так спр'ошу я вас! Вас всех и вас мужчина в чёр'ной шляпе! Как вы хотите отомстить месье Бер'ку?
Уже выкрикнув последнюю фразу, взмахнув в очередной раз руками, Оливье дышал так часто, будто пробежал марафон. Сейчас он всю энергию в ложил в свою речь и больше от него ничего не зависело. Оставалось ждать реакции толпы... И ответа от мужчины в чёрной шляпе..
Результат броска 2D6: 1 + 6 = 7 - "Влиятельность (4) + Убеждение / Выступление (4)".
|
|
124 |
|
|
 |
Рядом с Оливье, стоял капитан Лонг, он сжимал рукоять револьвера, находящегося в кобуре. Это доставляло Лонгу ощущение спокойствия и возможности контроля происходящего, по крайней мере, против разъяренной толпы есть только два возможных подхода - или напугать толпу, заставить силой и болью повиноваться, или дать толпе то, что ей требуется, позволив растворить себя в общей массе, не сопротивляясь...
— Хей, уважаемые граждане! — звучный голос капитана разнёсся вокруг. — Советую всем прислушаться к словам иностранца, дело говорит. Со своей стороны клянусь честью офицера, Берки будут переданы правосудию и понесут за содеянное надлежащее наказание! Рассчитываю на ваше благоразумие и здравый смысл, хватит уже плодить жертвы в столь прекрасном и процветающем городе, как ваш! Наш народ уже сполна хлебнул горя, разбавленного в перемешку с кровью его отцов и сыновей. Пора взяться за голову и начать строить светлое будущее, доказав всему миру, что американцы, это единая нация, способная быть лучше и успешнее всех в этом мире!
Результат броска 2D6: 2 + 6 = 8 - "Влияние (2) + Убеждение (5)".
|
|
125 |
|
|
 |
- А я говорила, - вздохнула Линда, когда началась пальба.
Стрелять по богатею и его сыну было, конечно, занятной идеей, но сама она все-таки воздерживалась. Как и от разговоров с толпой. Вместо этого она решила, что продуктивнее будет договариваться о совместных действиях с шерифом: - Слушайте, я не знаю, как успокоить этих людей... Мы тут в городе люди новые и авторитета не имеем. Может мисс Морган или её отец могут на них повлиять, как уважаемые люди. Может вы, - напомнила она заодно шерифу, что тот, собственно, представитель закона тут. - Я могу помочь охранять раненых, чтобы они дотянули до суда. Линда и без спроса могла заниматься охраной, но публичное заявление шерифа о том, что Берка и сына надо охранять, помогло бы заниматься этим официально. Так что девушка на самом деле пыталась утвердить официальный статус их компании, как временных помощников шерифа. А дальше нужно было просто сохранять спокойствие до суда, где одних осудят, а других оправдают. После чего можно и уезжать подобру-поздорову.
|
|
126 |
|
|
 |
Конечно француз был человеком новым на Диком Западе, но может потому ему и дали договорить, не перебивая – всегда же любопытно, что нового скажет пришлый. А может рабочие просто переживали о неполученном жаловании, которое Берк обещал выплатить с полученной страховки. Мертвый точно не заплатит, а ежели будут судить, так может и деньги найдут и выплатят. В общем, слова француза упали на благодатную почву, а личная корысть уступила место общественному благу, которое здесь измерялось количеством линчеванных преступников. Толпа затихла и задумалась. Буря, похоже, миновала...
– Вы только его крепко охраняйте! – Чтобы не сбежали! – Смотрите, чтоб жалование выплатили! – Повесить, и вся недолга! – А жалование ты нам заплатишь! – А чего это я! Берк и мне должен!
Шериф одобрительно похлопал Линду по плечу, а потом смутился и убрал руку, понимая насколько неуместным выглядит этот жест:
– Отлично! Толпа перестала выступать единым фронтом и нападает на саму себя! А ваш француз, мисс Кейн, неплохой оратор. Ну что же, принимаю вашу помощь с охраной. Как вы понимаете, дел у меня не в поворот теперь. Столько бумаг оформлять... – шериф вздохнул так, что Линде на секунду показалось, что он был вовсе не против, чтобы Берков просто вздернули. – А ваших приятелей освободим вечером, когда все успокоится. Приходите в участок, я дам распоряжение их выпустить. Только попрошу вас сразу не покидать город. Побудьте ещё день-два, возможно понадобятся ваши показания. Вы же не сильно спешите? Все равно зима настигнет вас в пути, как пить дать, так что день-два туда сюда роли для вас уже не сыграет.
Берков перенесли в дом, Кэролайн принялась командовать слугами, тут же отослав Исайю за своим чемоданом в больницу. Берк-младший был тяжел и не приходил в себя, а вот сам предприниматель открыл глаза и застонал – то ли от боли, то ли от понимания того, что теперь все действительно кончено. Где-то рядом раздался гудок и поезд, что должен был увезти Берков на восток отправился без них.
Как и обещал шериф, Джеремайю и Валаама выпустили ближе к вечеру. Им сообщили о том, что преступников нашли, так что их ожидание перестало быть тягостным. Валаам был потрясен больше всех, он похоже настолько привык, что негры в этой стране были козлами отпущения, что и не сомневался, что эта история закончится для него петлей и мечтал лишь о том, чтобы его бывший хозяин Джеремайя, выбрался из этой передряги. Поэтому для него освобождение было настоящим шоком. А вот для Джеремайи все произошедшее было большим потрясением. Он словно постарел на несколько лет. Когда он вышел из камеры, его руки тряслись, а голова казалась совсем седой. Он все время шептал что-то из Священного Писания и подолгу смотрел вперёд, словно никого не замечая. Это был уже не тот бодрый старикан, что привлек их внимание в Инденпенденсе авантюрным планом в одиночку добраться до западной части страны. Теперь это был старик, которого судьба оторвала от дома и которого несло теперь ветром словно перекати-поле куда-то на запад.
|
|
127 |
|
|
 |
Дэвид стоял напротив Кэролайн Морган, девушки-доктора, которая не смотря на все запреты своего отца, а также свалившихся на неё испытаний и потрясений, всё-таки смогла найти в себе силы и пойти наперекор богатому коммерсанту Берку. Капитану хотелось бы уменьшить дозволенное приличием расстояние между ними, взять Кэролайн за руку, нежно обнять и никогда не отпускать. Потерявший на войне практически всё что у него было, Дэвид стал жёстким и чёрствым внутри, а стоявшая рядом девушка, смогла каким-то непостижимым образом, внести в его серую жизнь проблески надежды на лучшую и светлую жизнь.
— Мисс, ничего не говорите, д..а...да-да, именно, молчание и блеск в ваших глазах, они бесценны. Я всё понимаю без этих гадких и ненужных слов, пусть они будут неладны тысячу раз. Ваша жизнь, ваш отец, практика доктора, всё сложно, очень. — Дэвид повернул голову в сторону, отводя взгляд. — Если посудить, кто я такой, чтобы отрывать вас от семьи и привычного образа жизни. Нет-нет, молчите, умоляю вас, слова будут больнее любой раны, полученной в бою, — повернул голову, на мгновение поймав взгляд девушки, но сразу же отвёл от них свой взгляд, как-будто малолетний подросток, признающийся в любви, — я офицер, бывший офицер, не имеющий за плечами ни гроша, моя армия, ээээх, чего кривить душой, армия южан была разгромлена подчистую, я бывший офицер больше не существующей армии, — Лонг улыбнулся, обнажив стиснутые зубы, — сомнительный претендент на ваше сердце, мисс Морган. Думаю, ваш отец никогда не одобрит и не даст своего благословения, только если под дулом револьвера, да и это сомнительное дело. Давайте постоим рядом ещё некоторое время, закат сегодня прекрасен как никогда. Спасибо, что вы появились в моей обыденной и не столь интересной жизни, — капитан посмотрел на заходящее за горизонт солнце. День клонился к своему завершению, а солнце последними лучами озаряло всё вокруг, обещая, что завтра будет новый день, надо только верить и идти вперёд.
|
|
128 |
|
|
 |
Лаки смотрел на сломавшегося Джеремайю с печалью и трепетом. Хорошо, конечно, что справедлимовть восторжествовала, но что же теперь. Их вдохновленный лидер превратился в полусумасшедшего старика, с трясущейся головой. И куда он приведет экспедицию? И приведет ли вообще?
|
|
129 |
|
|
 |
Оливье остался рад, что ег слова смогли отозваться в сердцах людей. Хоть это они и были с разных континентов, но проблемы были кажется у всех одни и те же. Дело сделано и своей цели они достигли! Джеремая, Валаам были на свободе. Хотя старику кажется эти несколько дней дались тяжело... Надо бы разузнать о его состоянии.
Француз попытался найти глазами Кэролайн и заметил как капитан что то ей говорил. Судя по взволнованному виду "Стального", разговор был не из лёгких, поэтому Оливье подошёл к ним, когда двое провели какое то время в молчании.
— Кхм.. мадемуазель Кэр'олайн.. Не поможете ли осмотр'еть нашего др'уга? Месье Джер'емайя выглядит неважно, после заключения. Что посоветуете для возвращения ему былой фор'мы? К тому же.. кхм.. мне кр'айне необходимо посетить ваш дом снова.. Кажется на нашей встр'ече я так набр'ался в тот р'аз, что обр'онил свои часы.. Понимаете, это подар'ок отца, поэтому мне важно вер'нуть их как можно скор'ее. Возможно капитан Лонг не пр'отив так же составить компанию?
|
|
130 |
|
|
 |
— С превеликим удовольствием, мистер Делакруа, — приободрился капитан, — если конечно мисс Кэролайн не будет против, — Дэвид с надеждой всё-таки посмотрел в глаза Кэролайн. — Если, не дай Бог, Джеремайя станет хуже, я смогу вам помочь его сопроводить, да и мою руку не мешало бы обработать, что-то она меня беспокоит, — Лонг подобрал подходящий предлог, чтобы ещё немного времени побыть рядом с Кэролайн.
Через некоторое время, капитан подошёл к французу, наконец осмыслив его план:
— Ещё раз восхищаюсь вашей проницательности, Оливье. Как я мог позабыть, что в поместье Морганов находится ещё один большой дуб! Нам непременно следует его осмотреть.
|
|
131 |
|
|
 |
Кэролайн выглядела грустной и, кажется, была не против отвлечься на какое-то занятие. Осмотрев Джеремайю, она лишь пожала плечами:
– Свежий воздух, хорошая еда, дружеские разговоры и ваш предводитель пойдет на поправку. Но в целом вообще удивительно, как он в таком почтенном возрасте решился на такое опасное мероприятие. Уж даже не знаю, что его так гонит на запад, что он не усидел дома...
Тем временем Оливье подбил капитана осмотреть дом Морганов, рядом с которым находился большой дуб – один из тех, что им рассказал мсье Дювилль. Капитан также искал способ отвлечься от тягостных мыслей поэтому легко согласился на предложенную авантюру.
Внезапно показался Фарелл. Выглядел он так, словно сидел вместе с Джеремайей и Валаамом – был весь грязный, волосы растрепаны, одежда порвана, руки были расцарапаны в кровь. Показавшись у стоянки, он первым делом выпил полбутылки виски, а потом схватил недоеденный Грантом кусок мяса и стал грызть как дикий зверь.
– Я уверен, что это все подстроил тот чертов индеец. Я решил осмотреть воющую шахту, чтобы понять, что за призраки пугают шахтеров. Уж больно мне этот Кривой Нос подозрительным показался... Но едва я сунулся в шахту, как в меня врезалась пущенная кем-то вагонетка! Хорошо, что я успел ее заметить – удар пришел вскользь и я упал в штольню. На уровня 3-4 вниз. Масла в фонаре хватило на шесть часов, потом я шел по кромешной темноте в поисках выхода. Знаю, что призраков там нет точно. Хотя костей там много – так и хрустят под ногами. А вот что точно есть, так это золото – и Фарелл достал из кармана несколько мелких – с апельсиновую косточку – самородков. И еще я знаю, почему шахта воет. Это трещины в скалах. Когда я звал на помощь, мой голос разлетался по шахте и она действительно начинала выть. Может кто-то готов сходить со мной к этому проклятому индейцу? Пора прижать его к ногтю!
*** Дювилль не обманул – дуб во дворе поместья Морганов действительно был старым и величественным и наверняка самым большим в городе. Заходить во двор не спешили – пытались понять дома ли хозяева. Судя по тому, что слуги сидели в комнатах и болтали можно было сделать вывод, что никого из господ не было: как известно, кот из дома – мыши впляс. Оставалось незаметно пробраться к дереву и поискать спрятанное сокровище...
|
|
132 |
|
|
 |
- Конечно, Фаррелл, давай сходим к индейцу, - проговорил Лаки, поражаясь приключениям ирландца. - Только посиди отдохни немного. Как будешь готов, так и пойдем. Может виски?
|
|
133 |
|
|
 |
— Что ж, mon ami, снова пр'едлагаю свои услуги балабола! Я могу зайти к слугам, отвлечь их поисками часов. Оплата услуг - найденный в дубе клад. - весело произнёс француз, когда они остались одни с капитаном. - Хотя пожалуй им не стоит знать, что эти часы уже давно путешествуют где то с нашим старым знакомым Илаясом. Так что пока мы будем.. надеюсь, что будем заняты зар'анее безр'езультатными поисками, у вас будет вр'емя найти и обыскать тот дуб. Тем более, вам ср'очно нужно занять чем то свой р'азум, иначе душа так и р'азор'вётся на части..
|
|
134 |
|
|
 |
Противоречивость обуревающих Гранта чувств практически разрывала его изнутри. Ведь день начинался как он и запланировал - он отправился в лавку, но не дошёл до неё и... пропустил всё "веселье". С одной стороны - ему было очень жаль и неудобно перед новыми друзьями, что он не пошёл с ними к Берку. С другой стороны - день прошёл так, что Грант не жалел об этом. Два засоса на шее и его довольная улыбка говорили сами за себя. На все вопросы он отвечал уклончиво... джентльмены о таком не рассказывают.
|
|
135 |
|
|
 |
Линда позволила себе отдых. После всех случившихся событий, она оккупировала место на лавке возле участка, и большую часть времени её можно было видеть там. Как она и собиралась, девушка раскурила сигару сразу, как только Берка с сыном довели до назначения, а их товарищей освободили. Теперь можно было. Следующий день она тоже, можно сказать, прокурила, не думая, что могла бы сказать мисс Морган, завидев такое обращение со здоровьем. Впрочем Линда чувствовала себя неплохо, все эти скитания по дикой природе ей явно пошли на пользу и понемногу закаляли.
Кстати об этом. Уже ожидая продолжения их похода, Линда решила узнать у шерифа, который теперь точно им был должен за расследование, что может их ожидать дальше по дороге. В городе и возле девушка уже повидала и злого духа и обычного коммерсанта, так что вряд ли она чего-то боялась, но всегда полезно было узнать об известных бандах, орудующих неподалеку. Как и для собственной безопасности, так и чтобы вновь поработать по специальности.
Оставалось только надеяться, что возвращение свободы вернет Джеремайю в нормальное состояние.
|
|
136 |
|
|
 |
— Замечательный план Оливье, так и сделаем. Постарайтесь максимально отвлечь прислугу, а я осмотре дерево. Не думаю, что клад спрятан где-то высоко, но и совсем низко его прятать было бы неосмотрительно. Тогда предлагаю не откладывать нашу авантюру, в бой!
|
|
137 |
|
|
 |
— Тrès bien, mon ami.*
Оливье прошел на территорию поместья и постучался в дверь.
— Добр'ого вечер'а, господа! Я искр'енне пр'ошу пр'ощения, но мне ср'очно нужна ваша помощь! Буквально вопр'ос жизни и смер'ти! - когда за дверью послышатся шаги, француз добавил для подтверждения добрых намерений - Моё имя Оливье, мы с др'узьями были тут недавно на званом ужине. И кажется я обр'онил одну очень важную для меня вещь...
|
|
138 |
|