|
|
 |
Несмотря на то, что от жары лицо Граута прямо-таки лоснилось, внутри он чувстовал холод. Все его потроха от страха превратились в лед, в целую глыбу льда прямо в брюхе. Куда-то в это хоодное нутро ухнуло сердце. Он давно последний раз испытывал такое, давно. А потом сквозь сжатые зубы Алистера послышалось его глупое и неуместное в этой ситуации хихиканье. Стандартная реакция на страх и нервное напряжение. Сам Алистер понимал, что сейчас смеяться не время, но ничего с собой поделать не мог - просто похихикивал, глядя на ящик безумным взглядом сузившихся зрачков. - Кажется, мисс, вы поторопились с похоронами вашего благоверного. Может быть, он просто был слишком пьян. Знаете, был у меня один такой случай. Док как-то решил провеси аутопсию, и то-то было крику, когда подготовленнное тело отрыгнуло и потребовало виски. Оборвав историю и свой смех, Алистер откашлялся. принимая серьезный вид. - Дамы и господа, в связи с этой ситуацией считаю нужным провести консилиум. Тема дня - что будем делать? Вскрывать коробочку с усопшим или оставим все как есть?
|
31 |
|
|
 |
Хоонаайе... Так тоже бывает. И ничем иным не объяснишь.. Белые костти, нетронутая сталь, песок и безжалостное солнце, а из плавящегося зноем воздуха появляется фигура человека... Многие видели, но еще больше тех, кто о такой встрече никому более не расскажет... - Отлично! - Коршун принял плату и отправил её в карман на внутренней стороне куртки. - Люблю иметь дело с надежными людьми. - Лицо его при этих словах оставалось непроницаемым, так что кто-то мнительный, мог бы и не совсем поверить в его слова. Впрочем, это была бы только проблема неповеривших. А тут - новая напасть.. ящик с почтой, скрежет... муж?!
- Мэм... А как давно и от чего почил ваш супруг? - Осведомился он у дамы.
|
32 |
|
|
 |
В один момент Джон переменился в настроении. Так желанный ранее салун переменился. Лишь уставший путник дотронулся до дверцы, руку словно обожгло. Доски трещали будто охваченные огнем. Воспоминания заполонили голову Джона. Настолько сильно, что в нос ударил запах пожара. Прошлое, настоящее, возможно даже будущее слились воедино для Джона. Он схватил рукоятку револьвера и попятился назад. Да так перестарался, что споткнулся и упал на горячий песок посреди улицы. Лошадь недовольно "шмыгнула". Лежа на спине, он держал дверь салуна на мушке и ждал пока что-либо произойдет. Дыхание было как никогда тяжелым.
|
33 |
|
|
 |
Алистер Граут. Из-под вуали доносится едва слышный смешок, вторящий твоей истории на грани истерики. — Я бы лучше порекомендовала разобраться с колесом поскорее, и добраться до церкви, — рука в черной кружевной перчатке указывает вперед по улице, куда удалился ваш неожиданный спутник. — Возле нее есть кладбище, и Донни крайне настаивал на нем... пока мог говорить. Кучер прячет ключ от багажного ящика и отходит, украдкой крестясь и что-то шепча.
Коршун. Дама поворачивает голову в твою сторону. — Вы имеете в виду, от чего он почил в первый раз? Она резко отворачивается спиной к дилижансу, отчего полы ее платья поднимают небольшой тайфун из пыли, и смотрит туда, откуда вы въехали в город. Ткань ее платья шевелится, будто она поправляет одежду, а затем руки в перчатках приподнимают вуаль, цепляя ее за полы шляпки и обнажая краешек бледной и изрезанной морщинами кожи в области шеи. Характерное шипение зажженной спички, клуб дыма — и дама отвечает, скрестив руки на груди, помахивая сигаретой и все так же стоя спиной ко всем. — Донни ушел из жизни полгода назад. Тихо отошел во сне, наверное сердце. Или печень — спиртное в доме не переводилось. А через пару месяцев после похорон одной дождливой ночью он вернулся домой... — дама глубоко затягивается, делая паузу. — В том самом костюме, в котором его положили в гроб. У него была серая кожа и бесцветные глаза, от него пахло землей и гнилью. А он пришел, как ни в чем не бывало, зашел на кухню и кажется, хотел налить себе чаю. Смешок, которым рассказ прерывается, щедро сдобрен нервами. После следующей глубокой затяжки дама продолжает: — Я разнесла ему голову выстрелом из дробовика, а когда он перестал шевелиться — отвезла обратно на местное кладбище и закопала в ту же могилу. А когда неделю назад он вернулся опять, я сожгла его вместе с нашим домом, собрала прах и отправилась в Ист-Энд. Окурок отправляется в пыль. Вуаль возвращается на лицо, и дама поворачивается к своей аудитории. — Так что, господа, я намереваюсь выполнить последнюю волю покойного. И поскорее.
Джон МакКой Шаг назад. Другой. Заканчиваются ступеньки, ведущие на террасу, оступается нога, и дорожная пыль встречает тебя своими объятьями. А в голове тем временем — образ. Яркая картинка, которую ты никак не мог видеть, но не раз представлял, вспоминая прошлую свою жизнь. Дом, охваченный огнем, ярко пылающий в ночи. Маленькие фигурки людей, сгорающие заживо внутри, либо бросившиеся в отчаянии под пули тех, кто окружил дом снаружи. Пламя взвивается до небес, закрывая свет звезд, и домик рассыпается, как сломанная и не нужная более детская игрушка, брошенная в очаг. И новое на картине. Чей-то взгляд, который сверлит тебя с той стороны. Холодно-любопытный, и нечеловечески чужой. Вкус пыли на губах возвращает в реальность. Ствол револьвера смотрит в черный провал двери салуна, готовясь встретить любого, кто оттуда выйдет, доброй порцией свинца. Но никто не выходит.
|
34 |
|
|
 |
История, рассказанная дамой, Алистера напугала. Действительно напугала. НАстолько, что он предпочел не убирать пистолет, и стоять как можно дальше. Но эта история еще и заинтересовала Граута как доктора и естествоиспытателя. И потому, несмотря на страх, у него тут же заблестели глаза, а на лице вновь заиграла слегка безумная улыбочка. - А почему именно ваш муж избрал Ист-Энд и конкретное кладбище? Он случайно не уточнял, пока мог говорить? - Перво-наперво осведомился Алистер. - И - ничего не подумайте, просто я все-таки врач - после вашей попытки номер два похоронить почтенного мистера Дональда, он вернулся в целости, или все же со следами попадания крупной дроби в черепную коробку?
|
35 |
|
|
 |
С того момента как Джон отрекся от оседлой жизни, ему казалось что от прошлого можно сбежать. Так сильно он еще никогда не ошибался... Оно настигло его в самый неожиданный момент. Богом забытый салун, в богом забытом городке... Сейчас он ощущал себя так, будто его окатили холодной водой, а потом избили. И все это произошло примерно за пару секунд. Лежать посреди улицы расхотелось, и МакКой поднялся. Отряхнув пальто, он смачно сплюнул песок, что неприятно скрипел на зубах. Джон снял револьвер с боевой готовности и нехотя убрал его в кобуру, а затем поднял дорожную сумку и вновь перекинул ее через свое плечо. Дабы немного успокоится и прийти в себя, он решил перекинутся парой словечек с кем-нибудь живым, осязаемым. На пустынных улицах не было ни души, потому решение вернутся к дилижансу казалось Джону вполне логичным. Вдруг кучеру, или, быть может, кому-то из попутчиков нужна было помощь. В любом случае, ему нужно было отойти от того, что только что произошло в салуне. Он бросил последний взгляд в темноту и побрел к дилижансу. Лошадь осталась стоять на привязи, а рука нервно тянулась к кобуре...
|
36 |
|
|
 |
История звучала мягко говоря... дико. Коршун повнимательнее присмотрелся к даме, пытаясь понять, не лжет ли она, хотя чтобы придумать такое нужно было обладать потрясающей наглостью и крайне живой фантазией. И в количестве читать готические романы про оживших мертвяков, неупокоённых призраков и древние проклятия, парочка из которых водилась дома у его сестры, выписанная с материка.
- Вы смелы и решительны, мэм, - произнес Коршун и вновь перевел взгляд на дилижанс.
Доктор задал правильные вопросы, особенно второй. И, слушая ответ дамы, Коршун осмотрел колесо, держась на расстоянии от импровизированного гроба. Доставлять буйного покойничка как-то все равно придется. В пользу же истории дамы так же говорило то, что ящик лишь дергался, но не издавал никаких... голосовых, даже искаженных звуков.
|
37 |
|
|
 |
Алистер Граут. Черная вуаль поворачивается к тебе. — Он говорил, что все должно закончиться там, где началось. Хотя еще год назад мы бежали отсюда, бросив ранчо и собрав лишь то, что уместилось на вьючную лошадь. А что касается возвращения... Второй раз он вернулся без головы. Голосом дамы можно спокойно резать хлеб — он снова холоден, тверд и остер. Кучер, не выпуская из рук ружья, снова крестится, стоя в стороне.
Коршун. Странная история. Веет от нее бульварной беллетристикой белых людей, но и индейские сказания кое-что говорят о неупокоенных душах. Есть легенды о некоторых шаманах, что поднимали мертвых воинов на свою защиту. И о тех, кто проклинал своих врагов так, что те и после смерти не могли обрести покой. В ответ на комплимент из твоих уст дама едва заметно наклоняет голову. — Благодарю, сэр. А ты пристально смотришь на нее, вслушиваясь в звуки ее голоса, и не имея возможности заглянуть в глаза. Те уж точно не спрятали бы правду. Но по ее уверенному голосу можно сказать лишь одно — она знает, что говорит. Это может быть правда, а может — тщательно отрепетированная история... но с какой целью потчевать ей незнакомцев? Нет мотива для такой лжи. Колесо выпячивает несколько сломанных деревянных спиц, словно кости странного животного. Треснуло осевое крепление, и сложно сказать, удастся ли что-то сделать без инструментов и деталей.
Джон МакКой. Назад. Прочь от салуна, что дышит тебе в лицо искаженным смрадом пожарища из твоего прошлого. Назад, к живым людям, мимо "Швейного заведения мадам Беллафонтесс", что расположилось по другую сторону площади от салуна. Что-то привлекает твое внимание в нем. Мансарда, над третьим этажом, с маленькими окнами, закрытыми ставнями. Движение в одном из окон, будто ставня неплотно прикрыта и качается на сквозняке. Но ты чувствуешь чей-то взгляд на себе. А тем временем у дилижанса что-то происходит, и ты можешь даже различить разговоры.
Всем. — Вы собираетесь чинить колесо, или мне заняться этим самой? — не дожидаясь ответа, дама решительно шагает к запертой двери магазина. Кулак в кружевной перчатке с силой ударяется в старые доски. Неожиданно сильно для женщины почтенного возраста. — Люмьен! Если ты еще не двинул копыта, открывай свою лачугу, пока я не разнесла тебе дверь! Но запертый магазин отвечает ей молчанием, как и предыдущему посетителю. Дама вновь поворачивается к дилижансу, и теперь из-под вуали отчетливо чувствуется оценивающий взгляд, которым она окидывает мужчин. Его удостаивается даже покинувший их было неожиданный попутчик, что теперь вновь возвращается от привокзальной площади. — Кто-нибудь поможет мне донести ящик с прахом Донни до кладбища? Здесь меньше полумили.
|
38 |
|
|
 |
Поверхностный осмотр повреждения выявил поломку крепления к оси... О чем он и сообщил собравшейся компании.
Нет, конечно, если бы поломалась ось было хуже, но если они хотели спровадить буйного покойничка, надо было что-то делать. И сейчас. А то еще вырвется, выскочит, и закружит свою суровую женушку в танце смерти. Долбание ящика чуть мешало сосредоточиться, однако, Коршун, предполагал, что конструкция колес каретных, от колес тележных - не сильно отличается. А тележных он в свое время навидался. Но все же оказалось, что сильно. отличалась.... рессоры и прочее складывались в не слишком знакомую картину... Пришлось оставить колесо в покое и махнуть рукой...
Впрочем, странная история не желала выходить из головы.... Интересно, это мужик кому-то крепко насолил, заработав проклятие на свою голову?
|
39 |
|
|
 |
Алистер не менее внимательно следил за дамой. И в этот раз в его взгляде явно просматривалось восхищение. Пока женщина сотрясала своими гневными криками тихий городишко, доктор поближе встал к Коршуну, отклонился к нему бочком, и проговорил так, чтобы слышал лишь охранник дилижанса. - Огонь-баба, а? Прямо генерал в юбке. - Вновь распрямившись и сцепив руки на уровне пояса, Алистер заулыбался во всю ширь. - Эх, ну почему она не моложе лет на тридцать...
Однако надо было что-то решать с колесом. Доктор Граут посмотрел на оное негодное колесо, оценил перспективу, прикинул расстояние, и сделал для себя вывод. - Я доктор по людям, а не по повозкам. Но похоронить Донни помочь надо. Дотащим усопшего, и скорее в ближайший салун, расслабиться. Иначе Фредди мне никогда не простит этой задержки. Алистер похлопал по саквояжу, оттягивающему плечо. И услышал оттуда лишь ему слышимое неразборчивое ворчание. - И все же какое интересное явление! Жаль, что мне так и не доведется осмотреть покойного. Это был бы переворот!
|
40 |
|
|
 |
Коршун кивнул на слава Алистера, соглашаясь с данной доктором характеристикой дамы, и многозначительно протянул - Да-уж...
Потом снова глянул на колесо, картина не изменилась. К сожалению. - А я следопыт, а не каретник, - сохраняя на лице невозмутимую мину сообщил он. - и, честно говоря, предпочел бы, чтобы это удивительное явление спокойно лежало в могиле... Поискал глазами кучера. Тащить ящик с брыкающимся покойничком по жаре, желания у следопыта не было никакого. - Сэр, вы давно ездите на этой колымаге, может знаете, что с этим делать? - он жестом указал на поломку.
|
41 |
|
|
 |
Тяжелой поступью МакКой побрел обратно к дилижансу. Одинаково безжизненные дома расположились и слева, и справа. Каждый из них будто нарочно напоминал об ужасном пожаре, что оставил след на судьбе Джона. Внимание на себя отвлекло "Швейное заведение мадам Беллафонтесс". От одного названия веяло мрачностью. И черт дернул Джона остановится на том самом месте, и начать разглядывать здание. Совсем у крыши, в одном из окон, проскочила человеческая фигура. А может и не человеческая, и не фигура вовсе. Но МакКою показалось именно так. В ту же секунду он почувствовал на себе чей-то тяжелый взгляд. Нет. Прочь от этого места. Никто не любит непрошеных гостей. Даже в таком "мертвом" городишке. Ускорив походку, Джон направился к дилижансу с все теми же намерениями.
|
42 |
|
|
 |
Коршун. Всем. Старый Фолькенд смотрит на тебя слезящимися глазами и переводит взгляд на карету. — Ох, сэр, колесо новое нужно, это как пить дать. С этим уже что ни делай, не доехать мне до форта Ламберта никак, встряну посреди пустошей. Магазин закрылся, а ведь работал еще в том месяце... Ох, дурное место... Там в городе дальше кузня есть, может не закрылась еще. Я за колесом схожу, а вы постерегите уж дилижанс еще полчаса, а?.. Бормоча что-то еще себе под нос, он отходит от дилижанса, не дожидаясь твоего согласия, и медленно направляется в сторону площади, загребая пыль старыми сапогами. Забытое ружье покачивается в левой руке, схваченное за цевье морщинистой рукой.
Джон МакКой. Всем. — Мне не помешает помощь. Необходимо вызволить ящик с прахом моего покойного мужа из багажа дилижанса. Дама откликается на твое предложение незамедлительно. Ее руки вновь пусты, диллинджер исчез словно по волшебству — спрятался ли в рукаве, или утонул в недрах маленькой серой сумочки, расшитой черным кружевом, что свободно свисает с левой руки дамы. По всей видимости, раньше сумочка пряталась где-то в складках платья. Она стоит, скрестив руки на груди и покачиваясь с носков на пятки дорожных сапог, едва выглядывающих из-под длинного платья, всем своим видом выражая ожидание.
Алистер Граут. Фредди треплется как обычно. И наверняка то неприятное ощущение, что твою куклу в руках держит кто-то другой, дергает ее за конечности и шевелит ее ртом, взялось лишь из-за чрезмерной жары и стрессов. Ведь она все еще с тобой, в саквояже, вне досягаемости чьих-либо рук.
|
43 |
|
|
 |
- Это мы сейчас! Очень надеюсь, что этот ящик обмотан железной цепью и огромным замком. Эй, мистер Фолькенд! Алистер поднял руку, считая что так выйдет громче. - Вы не поможете нам с вещами? Мы, к сожалению, торопимся на похороны!
|
44 |
|
|
 |
Дошел до дилижанса. Все знакомые лица на месте. И кучер, и тот болтливый попутчик. Но на просьбу первой откликнулась дама, что всю поездку сидела в кабине и слушала того самого попутчика. - Звучит не так уж сложно... С этими словами Джон обошел дилижанс и принялся разглядывать багажное отделение. Помимо него, на просьбу обратил внимание и тот пассажир. Пока он ждал кучера, МакКой решил взглянуть повнимательнее на багаж, в надежде найти способ как добраться до заветной коробки побыстрее.
|
45 |
|
|
 |
Разгрузить, так разгрузить... Это не колеса ремонтировать... Коршун отошл от поломанной детали кареты, осмотрел багаж и принялся освобождать его от крепежа, чтобы снять и докопаться до буйного гроба... А тут как раз и их нежданный попутчик вернулся. Бустрее управятся. Работал следопыт молча, ему вообще казалось, что сегодня он был через чур уж разговорчивым.
|
46 |
|
|