|
|
|
Мистер Андерсон закрыл глаза секунд на пять и глубоко вздохнул - похоже, сегодняшняя ночь обещает быть бурной, удалось бы прилечь под утро!
Затем, сделав глоток воды и посмотрев на заспанное лицо с прослеживающимися морщинами в так неудачно подвернувшееся зеркало, Густав вздохнул ещё раз, на этот раз маскируя зевок. Он решил себе позволить такую роскошь, как медлительность, ведь на протяжении ближайших часов ему придётся действовать быстро и осмотрительно. "Динь-дон! Перерыв окончен." - с хрипотцой, ухмыляясь, сказал он в пространство, бережно застёгивая среднюю пуговицу фиолетового пиджака.
Когда личные приготовления были закончены, он со свойственной грацией взял трубку телефона и набрал внутренний номер, с которого минуту назад был звонок. - Алло, мой дорогой Джереми... Подожди, отставить панику! Ты работаешь здесь уже полгода и достаточно смышлён, чтобы знать, - суета к хорошему не приводит. Давай ты вдохнёшь, выдохнешь и скажешь толком, что происходит, а заодно подумаешь, можешь ли ты как-нибудь... Манеры, мистер Ричардсон! Я человек скромный, но скромные люди особенно не любят, когда их перебивают. Итак, ещё раз - соберись, сделай всё необходимое, приведи мысли в порядок, а затем позвони по телефону на стойку администратора внизу - я как раз буду там, чтобы помочь одному неважно чувствующему себя господину.
- Эх, спешат и суетятся... - уже повесив трубку, задумчиво и с расстановкой произнёс Густав, щедро обрызгал одеколоном шею и побежал вниз, напоследок прикинув, как бы ему захватить из столовой чашечку кофе для джентельмена внизу.
|
1 |
|
|
|
- Так точно, сэр! - ответил в трубке дрожащий голос Джереми на воодушевляющую тираду Густава.
Благоухая благородным ароматом, управляющий спустился вниз, по дороге завернув в ресторан при отеле. Хотя тот и был уже закрыт, доступ к кофе машине был, и через минуту мистер Андерсон уже плавно скользил в сторону лобби с дымящейся чашкой ароматного кофе в руках. Однако увидев бледное встревоженное лицо администратора Сэма, Густав догадался, что чашкой кофе здесь уже не обойтись.
Провожая управляющего к пострадавшему, Сэм уже в дороге начал описывать ситуацию более подробно:
- Около десяти минут назад в отель вбежал вон тот молодой человек, прося помочь ему и вызвать скорую. Выглядел он прилично, не считая промокшей от крови куртки. Мы его уложили на диван (предварительно подстелив покрывало, чтобы здесь потом не пришлось все отмывать от крови), предложили стакан воды и я попытался вызвать скорую, сначала со стационарного телефона на стойке, а затем со своего мобильного. Но в обоих случаях телефон экстренной службы был занят, сколько бы раз я не звонил. К счастью, в столь поздний час постояльцы уже спят, а поэтому им никакого беспокойства этот бедняга пока не доставляет. Но ему явно становится все хуже и хуже, и я уже не знаю, что делать.
Сэм и Густав оказались рядом с уютным зеленым уголком, в котором стояла пара диванов рядом с журнальным столиком в окружении кладок с пальмами. На одном из диванов и лежал тот самый раненый молодой человек в окровавленной куртке. Лицо его было белее снега, что особенно контрастировало с темной кожей дивана. На лбу были видны капельки пота, а дыхание было таким слабым, что казалось тот уже и вовсе не дышит. В этот момент раздалась трель внутреннего телефона на администраторской стойке, но Сэм проигнорировал её, ожидая указаний мистера Андерсона.
|
2 |
|
|
|
Немного отведя Сэма в сторону, чтобы гость не слышал, Густав, смотря в глаза, шепчет: - похоже, Сэмюэль, дело серьёзное. Хочу заметить, что ты всё сделал правильно, а работа служб в городе вызывает недоумение - мы к ним обращаемся совсем нечасто... Я думаю вот что: со всей возможной вежливостью предложи джентельмену кофе, узнай, кто он, откуда и как зовут, в общем, постарайся занять приятной беседой и уточнить, кому сообщить о его состоянии. Я отвечу на звонок и вернусь. А ты пока предположи, есть ли у нас сейчас свободный эконом, где можно было бы разместить этого господина - в этом наш человеческий долг... - на протяжении примерно половины монолога истошно трезвонит телефон, заставляя Сэма то и дело бросать взгляд за спину мистера Андерсона и нервно дёргаться.
Дав указания, Густав стремительно перемещается к стойке, почти на бегу хватая трубку: - Алло? Да, Джереми, я рад тебя слышать, но что с твоим голосом? Ты не был так взволнован, даже когда к нам заезжала твоя любимая оперная певица. Оставим долгие разговоры на потом - поведай, что происходит на четвёртом этаже нашей гостиницы?
|
3 |
|
|
|
- Мистер Андерсон, я проверял четвертый этаж, когда увидел, что дверь номера четыреста восемь открыта. Заглянув внутрь, я увидел, что миссис Перкинсон лежит на полу вся в крови! Судя по всему она уже мертва. Что мне делать?! В последней фразе Джереми явно проскочили истерические ноты, но Густав не успел ему ответить. Со стороны зеленой зоны раздался истошный крик, и подняв глаза, управляющий увидел, как раненый молодой человек вцепился зубами в руку администратора. Укус был таким сильным, что мистер Андерсону даже показалось, что он слышит треск костей, хотя с такого расстояния конечно это было невозможно. Сэм пытался стряхнуть молодого человека с руки, но тот крепко держался зубами. Наконец, руку удалось освободить, и Густав увидел, как капли крови разлетаются по всему холлу.
|
4 |
|
|
|
С грохотом по мраморному полу во все стороны разлетелись пластиковые осколки телефонной трубки. Мышцы управляющего свело подобие судороги, пока он несколько секунд тупо смотрел на рычащего безумца, рот которого пытался справиться с куском истекающего кровью мяса, ещё мгновение назад бывшего частью руки несчастного администратора. Сэм, тихо поскуливая, поднимался, скользя по собственной крови. Густав впервые за восемь лет допустил в речи непечатное слово, но даже не заметил этого. Когда вернулась способность хотя бы немного мыслить, мистер Андерсон, всё ещё не способный оторвать взгляд от шокирующего и отвратительного зрелища, высоким сиплым шёпотом вытолкнул из горла "ох... рана... Охрана!"
Порыв помочь раненому угас с первым шагом, уступив подогнувшимся коленям - Густав плавно опустился за стойку. Подавив вздох боли от впившейся в колени пластмассы, управляющий переполз к городскому телефону, дрожащими руками притянул аппарат к себе и со второй попытки набрал номер городской полиции. Пока текли долгие секунды, Густав решительно схватился за ближайший цветочный горшок, в попытке перехватить его на манер дубины, рассыпая вокруг влажную землю.
Когда молчание в телефоне обрубило последнюю надежду на помощь извне, мистер Андерсон, наконец, взяв себя в руки, выглянул из-за стойки.
Если Сэму всё ещё можно помочь, Густав пытаясь отринуть трусость, бросает в ноги безумцу горшок, надеясь таким образом выиграть для Сэма немного времени.
Если же ситуация выглядит безнадёжной, мистер Андерсон забивается в угол стойки и, обхватив голову руками, закусывает губу, чтобы не закричать.
|
5 |
|
|
|
То ли вняв призыву Густава, то ли услышав крик Сэма, но Ронни, темнокожий охранник лет за пятьдесят, распахнул входную дверь, врываясь внутрь. Мгновенно оценив обстановку, он бросился к Сэму. Администратор тем временем отшатнулся, сделав несколько шагов назад. Охранник вклинился в пространство между ним и бешеным парнем, приготовившись отражать нападение. Несмотря на громкое название "охранник", у Ронни при себе не было никакого оружия - он обычно скорее играл роль сдерживающего фактора, внушая спокойствие окружающим лишь своими габаритами. Вот и сейчас, встав перед окровавленным парнем, он вытянул руки перед собой и спокойным тоном произнес: - Эй, парень, давай без нервов. Перебрал что ли?
Тем временем Густав был уже на полпути к зеленой зоне, сжимая в руках цветочный горшок. Раненый парень проворно вскочил на ноги перед охранником. Его лицо осталось безучастным, ничуть не впечатлённое или обеспокоенное появившимся перед ним препятствием. Он кинулся вперед, но Ронни схватив его могучими руками и удержал перед собой. Окровавленные зубы психопата щелкали у него перед лицом, но мужчина ни на сантиметр не позволял ему приблизиться к себе.
|
6 |
|
|
|
- Держи его, Ронни! - выпалил очевидное Густав, вложив все силы в бешеный рывок к сражающимся. Разумеется, обычно мистер Андерсон не позволял себе ни выглядеть столь неловко, ни обращаться с людьми столь жестоко, но теперь инстинкт выживания взял верх над разумом, направляя глиняный бок горшка агрессивному безумцу прямо в затылок.
Сейчас в голове безраздельно правило желание утихомирить случайного посетителя, знаменующего множество проблем. Вопрос был лишь в том, что же случится раньше - Густав осуществит задуманное или Ронни сдаст позиции?
|
7 |
|
|
|
Как в замедленной съемке Густав наблюдал, как горшок вылетел из его рук, плавно понесся по воздуху, разбрасывая во все стороны комья земли, и угодил прямо в затылок взбесившегося молодого человека, расколовшись на куски и осыпавшись по его спине. Но безумец не обратил ни малейшего внимания на это попадание, продолжая безуспешно укусить Ронни за руку. На лице охранника отразилось удивление, когда тяжелый горшок, угодивший в голову парню, казалось, не возымел никакого эффекта. - Что делать, мистер? - с ноткой тревожностью спросил мужчина у Густава, продолжая удерживать противника на вытянутых руках.
В этот момент снова затрезвонил телефон - вернее, только его базовая станция, потому что сама трубка была разбита Андерсоном вдребезги несколько мгновений назад. Но прежде, чем управляющий успел нажать кнопку громкой связи на базовой станции, звонок резко оборвался.
|
8 |
|
|
|
В любимом, ненаглядном "Росарито", отраде измученной суетой души управляющего отелем, происходило то, что в живописи принято называть "сюрреализм". В поэзии творения некоторых футуристов напоминали текущую ситуацию. В жизни у происходящего название было куда более прозаичным - безумие. Лихорадочно бегающие импульсы в мозгу, стараясь найти решение проблем подавляющего панику организма Густава, перерывали жизненный опыт и выдавали совершенно не нужные, неуместные до нелепости рассуждения. Будто экскурсовод, разум разбирал застывшую в перекаченном адреналином восприятии картину: "здесь мы видим классическое отображение принципа "благими делами вымощена дорога в ад", характерного проявления человеческого общества XXI века. Хищнические повадки эгоиста отражены в буквальной форме - посмотрите, с каким мастерством выполнена челюсть - такое ощущение, что она по-настоящему пережёвывает часть руки пострадавшего. Как мы знаем, руки символизируют работу, усердие, а откушенная рука - отъём результатов работы без заботы о выполнившем её..."
Телефон. Спасительный звонок выбил мозг из плена. Густав бросился назад, к телефону, уже замолчавшему, но к этому моменту взгляд мистера Андерсона загорелся, а к движениям вернулась прежняя чёткость. - Сэм, помоги Ронни! - провод телефона отсоединяется от основания. - Мы его свяжем! - резкий рывок к борющимся. - Сэм, заведи его руки за спину! - громко выкрикивая команды, в том числе, чтобы успокоить себя, совместно с Сэмом и Ронни, Густав пытается связать и повалить на пол напавшего. Если это получается, он, не останавливаясь, бежит к стойке за любой вещью, которая может помочь удержать пыл безумца - провода от других приборов или скотч - что угодно, но связать его надо настолько надёжно, насколько возможно.
|
9 |
|
|
|
- Так точно, мистер! - согласился с планом управляющего Ронни, резко выворачивая руки парня и бросая его на пол. Охранник вдвоем с Сэмом сели на руки и ноги психа, крепко прижимая его к полу и не давая шанса даже на то, чтобы повернуть голову и дотянуться до них зубами. Противник продолжал дергаться, пытаясь выбраться из захвата, но против двух взрослых мужчин он не мог ничего им противопоставить. Тем временем Густав не терял времени даром, и скоро вернулся с несколькими проводами от телефона, зарядных устройств и прочего. Все вместе они принялись вязать безумца, и вскоре тот был окутан проводами с ног до головы. Он рычал, пытаясь разорвать путы, но для этого ему явно не хватало физической силы.
Когда казалось, что наступило затишье, из дверей, ведущих к лестнице и лифтам на верхние этажи, с истошными криками выскочила женщина с выражением ужаса на лице, и заметив охранника, кинулась к нему. Подбежав, она схватила его за руку и начала просить: - Прошу Вас, вызовите полицию! На четвертом этаже, там маньяк... Она всхлипнула, и перевела дух: - Он убил коридорного!
|
10 |
|
|
|
На четвёртом этаже. Маньяк. Убил. Коридорного. Джереми умер. Он погиб, ведь управляющий не соизволил выполнить свои обязанности должным образом и проверить, что так напугало бедного коридорного. Тот самый Джереми, который... Кажется, любил оперу? Дьявол, а ведь Густав всего-то и знал, что имя да просьбы отпустить в четверг пораньше. Это было действительно горько, но насущные проблемы вынуждали оставить меланхолию на потом.
Густав прежде всего - главный в этом отеле, и уж эту роль он знает досконально, что отражается в низком, размеренном, чуть хрипловатом голосе: - Мадам, полиция уже едет. Очевидно, нам следовало лучше следить за тем, кто к нам вселяется - мне сразу эти новые постояльцы показались подозрительными. - внимательный взгляд на Сэма и Ронни, призывающий их поддержать легенду, чтобы не вызвать панику, или, на крайний случай, просто держать язык за зубами. - разумеется, я сейчас же проверю, насколько тяжёлую травму нанёс этот постоялец нашему коридорному, а Рональд, наш охранник, немедленно его усмирит, как уже сделал с этим господином - короткий кивок в сторону лежащего тела. Густав почти сразу загораживает его спиной от взора женщины - не хватало ещё, чтобы она увидела окровавленное лицо и вновь подняла крик. - Разумеется, всё причинённое беспокойство будет компенсировано - мне искренне жаль, что Вы стали свидетельницей событий, которые будут гореть несмываемым пятном на репутации моего заведения, до сегодняшнего дня оно славилось безупречной работой. - мистер Андерсон словно оттягивал момент, понимая, что женщине не почудилось - сумасшедший маньяк, если он такой же, как этот, вполне мог одолеть несчастного Джереми! А что произошло потом - от этих мыслей лучше отгородиться.
- Пока мы решаем эту проблему, будьте добры, помогите мистеру Уолкингу - он героически защищался от связанного, но тот сумел укусил его за руку. Наверное, это какие-то наркотики - современная золотая молодёжь чего только себе не позволяет! После этого, если у Вас будет желание, Сэм составит Вам компанию в кафетерии - он готовит отличный кофе! А нам нельзя терять времени, Ронни, давайте запрём этого господина в сто пятом, пока он не протрезвеет? - подхватывая выгибающееся тело, мистер Андерсон старается сделать Сэму знак, чтобы тот закрыл парадные двери - если сюда вбежал один такой безумец - кто знает, сколько их ещё бегает по округе?
Когда тело было занесено в пустующий номер 105, ранее техническое помещение, в итоге не определившееся с окончательным статусом, Густав позаботился, чтобы зафиксировать его ещё надёжнее, а затем поспешно отправился к ближайшему внутреннему телефону, чтобы предупредить всех сотрудников, находящихся сейчас в отеле, собрать их - вместе легче будет справиться с опасным сумасшедшим! Опасным - но не непобедимым, как уже показали события.
- Ронни, ты настоящий герой, я это абсолютно серьёзно. Будь добр, сходи в подсобное помещение - возьми простыни или что-нибудь, чем, на твой взгляд, сподручнее будет связать мерзавца. - уже набирая номер комнаты обслуги, отдышавшись, произносит Густав. - Внимательно осматривайся и, если что, сразу зови меня. - улучив момент, когда на него не смотрят, мистер Андерсон, несколько раз глубоко вдыхает и нервно, напряжённо озирается, слушая гудки.
|
11 |
|
|
|
План Густава был разыгран безупречно. Сэм, подавляя гримасы боли от растерзанной руки, с улыбкой подхватил женщину здоровой рукой под локоть и увел её в сторону кафе так быстро, что та даже не успела толком рассмотреть лежащего человека, которого впрочем тут же загородил Густав своим телом, с улыбкой провожая удаляющуюся пару. Как только женщина села за столик, Уолкинг быстрым шагом вернулся в фойе, достал из-за стойки комплект ключей, запер входную дверь и направился обратно к постоялице.
Ронни взял со столика один из журналов, скрутил его и бесцеремонно затолкал в рот лежащего парня, чтобы тот прекратил свои попытки сомкнуть свои зубы еще на чьей-нибудь конечности. Взвалив его себе на плечо, охранник с помощью управляющего перенес его в пустующий 105 номер и сбросил его на пол. Ближайший телефон был у стойки возле стола для посетителей, и пока Андерсон начал дозваниваться по всем номерам обслуги, охранник исчез в подсобном помещении, и вскоре вернулся оттуда с мотком простыней. Он снова исчез за дверьми, на этот раз ведущими к номерам. Прачки, уборщицы, коридорные исправно отвечали на звонки, хотя и не сразу - время было поздним, и многие из них уже успели задремать.
|
12 |
|
|
|
Разумеется, Густав Андерсон сказал, чтобы люди были осторожны и бдительны, так как по отелю бродит невменяемый постоялец. Сообщил он и о том, что желательно прихватить несколько простыней - для того, чтобы обмотать руки, но это будет пояснено уже при непосредственной встрече. Разумеется, он переживал, не нападёт ли сумасшедший на кого-нибудь ещё из сотрудников или постояльцев.
И словно лезвие гильотины висел вопрос - кто пойдёт проверять, что с Джереми? Если события развивались самым худшим образом - от предполагаемого вида можно лишиться рассудка. И всё же есть некоторые обязанности, которые необходимо нести, вне зависимости от исхода.
И совершенно точно нужен план. Во-первых, решить, в каком составе подниматься на четвёртый этаж. И ключевая информация в этом вопросе - здесь ли сейчас мистер Сталлварт? Пожилой глуховатый уборщик в своё время прошёл Вьетнам, за жизнь повидал всякое, а теперь любил время от времени оставаться на работе на ночь - какое-никакое общество. Поставить ещё одну кровать в комнату для сотрудников было не такой большой проблемой, чтобы не уважить человека. Хотя Сталлварта и пробивал ревматизм, что делало его не лучшим бойцом, уж он-то точно не начнёт паниковать при виде... Этого (перед глазами невольно встало изображение челюсти, зажавшей кусок руки Сэма).
Во-вторых... Определить, как расположить людей. Обычно в отеле остаётся переночевать несколько сотрудников утренней смены, изредка к ним присоединяются те, что остались на работе до позднего вечера. Мистер Андерсон старался обеспечить этих, как правило, молодых и энергичных людей достаточным комфортом, чтобы им хотелось искренне улыбаться постояльцам - нет ничего хуже, чем фальшивая улыбка специалиста в сфере обслуживания. Итак, пожарные выходы закрыты в соответствии с регламентом, а значит сумасшедший мог спуститься только по парадной лестнице. Таким образом, разделив людей на две больших группы, можно помешать маньяку разгуливать где попало, но не подвергать большому риску ребят.
Но что, если безумец уже успел спуститься? Время дорого, и чем дольше рассуждать - тем выше риски. Наконец, в голове мистера Андерсона сложился паззл: 1. Он, Ронни и несколько людей с нервами покрепче идут наверх, чтобы выяснить состояние Джереми. В худшем случае... Что ж, в худшем случае, можно лишь накрыть простынёй, и только после поимки *убийцы* совершить всё полагающееся.
2. Одну из девушек отправить к Сэму - ему нужно оказать помощь - он, видимо, не понял, что надо было сперва перевязать руку. Бедный Уолкинг - на его месте любой был бы шокирован (брызги крови заливают мраморный пол).
3. Пару наблюдателей поставить на втором этаже - их задача - заметить, если сумасшедший уже спустился на этот этаж.
4. Остальных разместить на третьем этаже - они дежурят на нём и внимательно слушают, если кто-то предупредит о приближении цели.
5. Когда цель обнаружена, все вместе собираются и общими усилиями вяжут её, используя свёрнутые в жгут простыни.
- Любой план исчезает, столкнувшись с реальностью... Боже, только бы сейчас этого не произошло. - Густав слушал бешено стучащее сердце, промокнув лоб подвернувшейся на кофейном столике салфеткой.
Собравшись с сотрудниками на центральной лестнице "Росарито", мистер Андерсон своим фирменным успокаивающим голосом вещает, будто бы не случилось ничего из ряда вон выходящего: - Дамы и господа, приношу свои извинения, что в столь поздний час оторвал вас от личных дел вроде сна, но время не ждёт. К сожалению, это правда - по отелю бродит кто-то не вполне в рассудке - я думаю, этот человек принял какие-то вещества. Одного такого сумел обезвредить Ронни с помощью моей и мистера Уолкинга, которого, к сожалению, успели укусить за руку - Маргарет (самая впечатлительная из собравшихся, всегда плачет при просмотре мелодрам) , будь добра, сходи на первый этаж, окажи ему помощь. Остальные, - Густав оценивающе обводит взглядом своих верных воинов сервиса, выбирая тех, кто, по его памяти, достаточно стойкий для самой... неприятной части, - вы пойдёте вместе со мной и Ронни на четвёртый этаж - его нужно проверить в первую очередь. - в остальном, Густав излагает свой план максимально аккуратно, стараясь не вызвать у людей даже малейшей искры паники - будто бы всё под контролем. Хотел бы он, чтобы это было действительно так!
Наконец, намотав на руку простыню и схватив из подсобки швабру на манер копья, мистер Андерсон направился наверх, скрывая нерешительность.
|
13 |
|
|
|
Вслед за Густавом направился его "оперативный отряд" - мистер Сталлварт, растянувший в руках простынь и готовый набросить её на голове противнику, чтобы лишить его одного из самого важного преимущества в бою - зрения, охранник Ронни, решивший не брать в руки никаких подручных средств и уверенный в том, что физическая сила поможет ему справиться с противником (с одним он уже справился, и второй его не так пугал), мистер Лексон, уборщик, молодой мексиканец спортивного телосложения, держал перед собой кулак с намотанной простыней, а другую руку сжимал в кармане фирменных штанов (он прятал там кастет, но не хотел его "светить" перед мистером Андерсоном), и Дуглас Кейн, спокойный мужчина с наколками, работавший в прачечной и имевший за плечами судимость. Он держал в руках метлу, выставив её перед собой древком вперед, как и Густав свою швабру. Управляющий отеля разместил свой персонал, упустив из виду лишь то, что псих может воспользоваться лифтом. Впрочем, входная дверь на первом этаже была заперта Сэмом, и ключи остались у него, так что выбраться незамеченным сумасшедшему маньяку точно не удастся. Медленно и осторожно отряд поднялся на четвертый этаж, и свернув в главный коридор, они увидели следы кровавой расправы напротив одного из номеров - на полу была лужа крови, стены и даже потолок были запачканы кровавыми брызгами, а из дверного проема были видны ноги лежащего человека. Сам он находился в номере, и с дальнего конца коридора было невозможно сказать, Джереми это или кто-то другой. Сразу за номером коридор делал резкий поворот, и от внимательного взгляда Густава не ускользнула цепочка кровавых следов, отпечатавшаяся на ковре и уводящая за угол. Никто из членов отряда не сказал ни звука, ожидая нападения психа, но их лица помрачнели при виде кровавой картины.
|
14 |
|
|
|
"Помяни, Господи Боже наш...", - Густав Андерсон думал, что морально собрался и был готов к худшему, но... Чёрт... В области живота спазм скрутил всё так, что управляющий всем весом лёг на стену в попытке удержаться на ногах. Закрыв лицо, он, массируя виски, просит Мэтью Сталлварта закрыть это. К сожалению, вот и всё, что можно сделать сейчас для бедного усопшего, растерзанного звериной яростью человеческого безумия - та, другая, тёмная сторона подсознания, о которой известно так мало и которая выбирается порезвиться, оставляя за собой лужи густой, так медленно остывающей крови... Теперь картина складывалась куда более зловещая - это не наркоман, нет, хуже: должно быть, этот сумасшедший - маньяк, объявленный в розыск. Должно быть, это он что-то сделал с телефонами, из-за чего нельзя дозвониться до городских служб. Должно быть, это животное довольно собой. Должно быть, по его плану, все в панике будут метаться по отелю... И Густав солгал бы, сказав, что он не подошёл близко к этому состоянию. Лишь тонкая грань долга перед людьми удерживала его от всепоглощающей бездны отчаянного ужаса. Дело нужно было довести до конца - и только тогда, наедине с собой в закрытой комнате, дать волю чувствам.
Отдышавшись, Густав, тяжело наклоняется за шваброй и крепко, до побелевших костяшек, сжимает дерево, а затем отстранённо произносит: - Господа, думаю, это лишний раз подтверждает значимость нашей миссии. Мы обязаны остановить этого дьявола во плоти, чтобы... Чтобы он никого больше не тронул. Всё... Необходимое позже. Пойдёмте.
Густав, обратившись в слух, крадётся по следам.
|
15 |
|
|
|
Мэтью направился к телу, медленно шагая по ковру и держа перед собой руки с простыней. Когда он подошел к лежащему телу, даже с далекого расстояния Густав увидел, как скривилось его лицо - а ведь это бывалый ветеран. Но в следующее мгновение он поднял глаза перед собой, и напрягся. Из номера послышалось рычание, и на старика набросилась молодая женщина. Сталлварт предусмотрительно сделал шаг назад, и поймал её лицо на свою натянутую между рук простыню. Но несмотря на свою внешнюю слабость, напор женщины оказался сильнее, чем можно было себе представить, и ветерана в ту же секунду оттеснило к стене. Руки женщины мелькали перед его лицом, а Мэтью из последних сил удерживал её перед собой. Отряд Густава кинулся вперед, собираясь помочь старику справиться с безумной женщиной.
|
16 |
|
|
|
Не помня себя, Густав, перехватив швабру на манер римского гладиатора, сражающегося со львом на арене, рванул вперёд, пытаясь сбить с ног напавшую или хотя бы ослабить её давление на Мэтью с помощью швабры - невозможно будет себе простить, если с добродушным Сталлвартом что-то случится!
- Ронни, Кейн, оттащите её! - Густав понял, что избрал не самую эффективную тактику, отбросил швабру и перехватил простыню на голове, изо всех сил стараясь не дать освободиться челюсти сумасшедшей. Край подсознания в это время один за другим бросал провокационные вопросы - что может заставлять людей пытаться кусать других людей? Почему это вдруг произошло? Неужели эта женщина выскочила из номера мисс Томингер? А лицо - оно очень похоже... На саму мисс Томингер, только очень уж искажённое. Неужели это она? А сколько ещё людей сойдёт с ума сегодня? К счастью, мысли мистера Андерсона были заняты проблемами более насущными, чтобы искать ответы ещё и на это.
- Как оттащим, кладём на землю и вяжем, Лексон, приготовь простыни! - кажется, этот крик был очень громким. Оставалась очень призрачная надежда, что он не привлечёт внимание спящих постояльцев и кое-кого ещё.
|
17 |
|
|
|
Трое мужчин смогли справиться с женщиной, и вскоре они повалили её на пол и крепко связали простыней, так, чтобы она походила на бабочку в коконе. Вся схватка заняла не больше тридцати секунд, но шум схватки, безусловно, должен был разбудить всех постояльцев на этаже. Однако как ни странно, никто даже не приоткрыл дверь, чтобы поинтересоваться, в чем дело. Едва все успели выдохнуть, как внезапно Лексон закричал, и дернулся в сторону, но не смог. Все обернулись в его сторону и увидели, как коридорный, молодой Джереми, до этого лежавший на пороге и не привлекший много внимания в связи с разыгравшейся битвой с безумной женщиной, сейчас сел и вцепился зубами в икроножную мышцу мексиканца. Двумя руками он крепко охватил ногу бедняги, а на его бледном лице Густав вновь увидел ярко-красные глаза, налитые кровью, как у сошедшего с ума парня с первого этажа. Густав не зря был управляющим отеля, а потому заметил краем глаза какое-то движение дальше по коридору. Взглянув туда, он увидел мистера Брикса, постояльца, который пошатываясь вышел из-за угла. На его губах, подбородке и груди виднелись кровавые подтеки, испачкавшие великолепную белизну сорочки, отстиранной в прачечной "Росарито". Красные глаза мужчины поднялись и уставились на толпу людей возле номера мисс Томингер. Лицо Брикса исказил гнусный оскал, но заметил его только Андерсон, так как все остальные отвлеклись на коридорного, собираясь оттащить его от Лексона.
|
18 |
|
|
|
Это было уже слишком. Когда версии происходящего одна за другой рассыпаются в прах, а на твоих глазах основы мироздания самым безумным образом отрицаются, становится ясно - это прикосновение к непостижимым человеческому разуму ужасам.
- Осторожнее, там ещё один! - Густав будто бы попал в ледяную вьюгу, настолько дрожал его голос. Его взгляд бегал по коридору в надежде найти хоть что-нибудь полезное, но, увы, коридор был эталонным - тем, по которому можно пройти, не зацепившись ни за единую лишнюю вещь.
В отчаянии Андерсон бросился за дерущихся, чтобы спрятаться от Брикса, освободить ногу Лексона и бежать отсюда, пока позади не останется ни единой угрозы для жизни. обмотав ладони простынёй на манер варежек, Густав пытается разжать челюсть Джереми, а если не выходит, в отчаянном безумии начинает молотить ему по голове.
|
19 |
|
|
|
Брикс кинулся веред, а мистер Андерсон - в противоположную сторону. На одну руку у Густава уже была намотана простыня, поэтому управляющий сразу смог броситься на помощь Лексону. Сунув пальцы между зубов Джереми, мужчина попытался разжать его челюсти, но тот вцепился намертво, и если и удалось добиться успеха, то незначительного. Впрочем, это все равно было на пользу мексиканцу - Ронни, схватив его за подмышки, дернул на себя, и нога бедолаги вырвалась из захвата коридорного. Сквозь прокушенные штаны проступила кровь, но рана была не столь серьезной, какой могла бы быть без помощи Густава. Ронни, потеряв добычу, схватил руку Андерсона и впился в нее, но не смог прокусить несколько слоев ткани. Он крутил головой, с рычанием терзая простыню, а затем выпустил её изо рта, явно намереваясь схватить и укусить что-нибудь еще. Тем временем Дуглас, вняв предупреждению управляющего, повернулся в сторону бегущего мистера Брикса и встал на изготовку. Как только очередной безумец оказался на расстоянии в несколько шагов от него, он выставил перед собой древко метлы, рассчитывая, что тот остановится перед неожиданным препятствием. Однако мистер Брикс даже не собирался этого делать, а может попросту не успел - когда перед его грудью возникло древко, он со всего размахну налетел на него. Раздался треск как со стороны ребер мужчины, так и со стороны дерева. Древко не выдержало и треснуло, хотя и не сломалось до конца, а мистера Брикса немного отбросило назад. Однако, не обращая внимания на скорее всего сломанное ребро (а может даже не одно), он снова кинулся вперед.
|
20 |
|
|
|
Густав стал понимать, что людей для противостояния угрозе начинает не хватать.
- Ронни, помоги Дугласу! Лексон, Мэтью, свяжите парня подо мной! - стараясь не попасть под непрерывно жующие вновь всунутую в рот ткань (В голову закралась нехорошая мысль - пока что ткань) челюсти, мистер Андерсон пытается удержать коридорного в лежачем положении, используя обе руки и весь свой невеликий вес.
Если ситуация более-менее под контролем, управляющий может позволить себе бросить взгляд на ситуацию с мистером Бриксом - к сожалению, в данный момент никакой помощи ещё и Дугласу он оказать не может.
|
21 |
|
|
|
И вновь, благодаря численному перевесу команда Густава смогла одержать верх. Вскоре Джереми оказался также связан, как и мисс Томингер, и больше не представлял опасности для окружающих. Правда Лексон потратил на это имеющуюся у него простыню, а намотанная на руку Андерсона уже порядок пришла в негодность, потрепанная зубами коридорного. Тем временем с помощью могучей силы Ронни, Дуглас и охранник нейтрализовали также и мистера Брикса, схватив его за руки и заведя их за спину. Несмотря на то, что мужчина казалось не чувствовал боли от залом, все же человеческая физиология мешала ему вырваться из захвата и покарать своих обидчиков. Впрочем, он скорее тянулся к Лексону, стоящему ближе всего к нему, и бессильно щелкая зубами. Постепенно ситуация приходила в норму, а Мэтью, ненадолго забежавший в номер мисс Томингер, вскоре вернулся оттуда с новой простыней. Прошло еще пару минут, и вскоре отряд Густава почти без повреждений (если не считать укушенную икру мексиканца) стоял посреди трех связанных, обезумевших людей, которые извивались, пытаясь выбраться. Угроза распространения безумия по гостинице была прекращена, чем обрадовался даже раненый Лексон. - И что мы теперь будем с ними делать? - спросил Дуглас, присаживаясь на корточки рядом с девушкой, чье лицо исказила гримаса кровожадного желания, - они, кажется, совсем с катушек съехали. Лексон сплюнул на ковер, даже не постеснявшись присутствия управляющего, но промолчал. Его настроение оставляло желать лучшего, и не в последнюю очередь в этом играла все еще кровоточащая рана на ноге.
|
22 |
|
|
|
Ещё один успех. Успех ли?
Густав бросает взгляд на Джереми, чьи глаза заволокло безумие, а лицо, летом приобретшее характерный смугловатый оттенок, сейчас стало болезненно-бледным. Будто глубокие порезы, выделялись ветки сосудов - неестественно чёрные, словно сама смерть пронизала кровь юноши. Мистеру Андерсону пришлось отвернуться и, сжав зубы, заставить уйти проклятый ком в горле. Не лучше выглядели и остальные пленники - мисс Томингер, ранее привлекательная женщина лет сорока, представляла собой плачевное и пугающее зрелище - хотя основная опасность уже миновала, сам вид человека, пришедшего в столь непотребное состояние внушал текучий, вкрадчивый ужас, пробирающий до глубины души и заставляющий прерываться биение сердца. В текущей ситуации можно было познать все оттенки страха - от резкого испуга, когда жизнь от смерти отделяет стечение обстоятельств и паники при чувстве неспособности повлиять на происходящее, до поглощающего без остатка кошмара, который, казалось, явился из мира снов... Нельзя было строить иллюзий - происходящее было реальностью - необъяснимой, жестоко-отвратительной реальностью, с которой оставалось только бороться - ведь принять её правила означало согласиться на судьбу жертвы. И в который раз мистер Андерсон повторил про себя - этого он позволить себе не может.
Вслух же управляющий ровным голосом сказал, предварительно поднявшись на ноги и отряхнув изрядно помятый и уже давно потерявший лоск костюм, следующее: - сперва нужно позаботиться о пострадавших. Мистер Лексон, позвольте, я перевяжу вашу ногу. Само собой, при первой возможности "Росарито" обеспечит вам полноценное лечение. И, разумеется, всем участникам сегодняшнего... Сегодняшних... Событий, - казалось, Андерсон с большим трудом подбирает слова, - будет обеспечена полная моральная компенсация. Я не могу выразить словами свою благодарность. Правда, считаю, что нужно будет найти для этого более уместное время.
Придирчиво осмотрев оставшиеся простыни, он выбирает самую чистую, предварительно вытирает руки об измятую ветошь, оставшуюся от борьбы с Джереми, а затем приступает к перевязке. Явственные отпечатки зубов, сочащиеся кровью, вызывают детальные, чёткие и отдельные изображения уже прожитых, но ещё не пережитых событий, заставляя Густава закрыть глаза и подавить нервную дрожь.
- Вот что, Лексон. Во-первых, скажите мне, как себя чувствуете... Во-вторых, мы Вас проводим к основной группе - думаю, там найдётся кто-нибудь, кто толком обработает вашу рану. Но прежде - с... Ними. Так... Давайте перенесём их в номер, свяжем... Шторой или шлангом из душевой, а затем запрём. Я не знаю, что это за чертовщина, но, думаю, городские службы, наконец, соизволят озаботиться подобной проблемой, рано или поздно.
Когда задуманное было выполнено, группа отводит Лексона к основной части сотрудников, у которой просит достать ещё простыни, а затем, уже на обратном пути, Густав возвращается к одной мысли... - Господа, прежде чем мы пойдём дальше... Я забыл о самом главном в нашем отеле, то, о чём необходимо думать прежде всего - о постояльцах. И очень интересно, откуда у этих восхитительных людей взялось настолько богатое чувство предвидения, что они до сих пор не выбрались из своих номеров на шум, влекомые любопытством... - управляющий вздыхает, вдруг осознавая, насколько плохо всё может оказаться. - Делаем вот что - я открываю 417-й номер, а вы готовьтесь встретить мистера Картрайта. Это молодой стройный британец, который обычно приезжает на какую-то научную конференцию раз в год. Интеллигентнейший собеседник и очень пытливый ум... Но это отношения к делу не имеет. Если он будет вести себя... Без присущих ему обычно манер... Что ж, тогда нам придётся и его связать тоже. Я не хочу подвергать кого-либо значительной опасности, поэтому предлагаю план: учитывая поведение... Обезумевших... Древко от швабры на уровне колен может заставить его упасть, а с упавшими справиться значительно легче.
|
23 |
|
|
|
Туго перевязав рану на ноге Лексона, Густава с отрядом согласно его указаниям подобрался к 417 номеру. Слегка пискнул электронный замок, когда Андерсон провел ключ-картой в пазу, и дверь распахнулась. Изнутри послышался слабый вскрик, но никто не показался на глаза работникам отеля. Заглянув в номер, Густав не заметил каких-либо признаков того, что недавно в нем разыгралась кровавая бойня, подобно увиденному в коридору. Обычный номер со смятой постелью, пиджаком на спинке стула и чемоданом возле столика. Ни следов крови, ни следов беспорядка в виде разбитых вещей, стекол и зеркал не наблюдалось. Но и мистера Картрайта видно не было, по крайней мере с порога. Следуя плану управляющего, все осторожно зашли в номер, готовые встретить противника и дать отпор, но номер действительно оказался пустым - даже в ванной никого не оказалось. Лишь спустя минуту постоялец решил себя показать - створка стенного шкафа зашуршала, и изнутри выглянул испуганный мистер Картрайт: - Какого хрена здесь происходит? Его голос дрожал, выдавая страх, хотя он и пытался выглядеть важным и решительным. Группа сотрудников отеля, опасливо передвигающихся с "оружием в руках", да еще окровавленная повязка на ноге мексиканца не внушали ему доверие, но все же возможность получить помощь администрации возобладал над страхом неизвестности.
|
24 |
|
|
|
У напряжённого и испуганного Густава в этот момент отлегло от сердца.
- Да, мистер Картрайт, Вы очень верно охарактеризовали текущую ситуацию. Произошло некоторое... Недоразумение, из-за которого мы сейчас немного... На взводе. Впрочем, большую часть возникших неприятностей мы уже уладили, а сейчас решили проверить наших постояльцев. Прошу прощения за беспокойство. - видя непонимающий взгляд учёного, управляющий решил пояснить:
- Вас, вероятно, интересует, какого рода недоразумение? Что ж, не буду обманывать, по моему недосмотру в "Росарито" появились неблагонадёжные постояльцы, которые под воздействием какого-то вещества решили устроить настоящий бедлам! Слава Богу, мои сотрудники сумели справиться с угрозой. Сейчас мы завершаем обход, чтобы удостовериться, всё ли в порядке у остальных жильцов, так что опасность миновала. Можете спать спокойно, или, если после случившегося Вам не спится, мы проводим Вас вниз в кафе - там уже собралось несколько человек, которых тоже переполошили события сегодняшней ночи.
|
25 |
|
|
|
Мужчина внимательно выслушал объяснения Андерсона, в том числе и его предложение спуститься вниз в кафе. - Я, пожалуй, останусь у себя в номере, - заявил Картрайт, и когда отряд Густава вышел в коридор, дверь за ними поспешно захлопнулась. Похоже, постоялец ощущал себя в большей безопасности у себя в номере, чем в кафе в скоплении людей. Дальнейший осмотр отеля прошел успешно, и вскоре все гости четвертого этажа были опрошены - никто из них больше не находился под влиянием вещества, и услышав от управляющего, что угроза устранена, многие облегченно вздохнули. В кафе тем временем все тоже было спокойно - рана Сэма была перевязана, и он с улыбкой рассказывал какую-то историю женщине, которая первой увидела судьбу бедного коридорного. Сегодня ночью Густаву предстояло еще много дел, чтобы разобрать бардак, устроенный психованными гостями "Росарито". Через несколько часов все было сделано - коридор отмыт (настолько, насколько это было возможно), находящиеся в невменяемом состоянии люди крепко связаны - один незнакомец в кладовке, трое в номере наверху, убытки подсчитаны, документы заполнены, но за все это время так и не удалось дозвониться до экстренных служб. Все, кто были ранены, были перевязаны и снабжены обезболивающими таблетками, и казалось, наконец все пришло в норму. У Андерсона наконец появилось время, чтобы хоть немного поспать перед завтрашним, несомненно не менее насыщенным днем, когда ему нужно будет продолжить разбираться с последствиями этой кровавой ночи.
|
26 |
|