Сания проводила много времени в старом городе. Если Гримфолд в целом производил гнетущее впечатление, то Соборный Квартал, казалось, дышал в лицо охотнице смертью. Но не той безмолвной и скорбной смертью, что была характерна для руин и могильников, местная смерть казалась живой, активной и угрожающей; она издевательски скалились в лицо девушке сквозь темные провалы окон покосившихся зданий. Лабиринты извилистых улочек Гримфолда беспрестанно играли с воображением Сании – та навязчивая мания преследования, что с первых минут стала спутником каждого охотника в этом городе, забытом одновременно и королем и Единым, в Соборном Квартале многократно усилилась. Не раз и не два Сания резко беспричинно оборачивалась в величественной мертвенной тишине, и до рези в глазах вглядывалась в темный проулок или в даль улицы. Иногда ей мерещилась странная рябь, что невозможным образом искажала геометрию зданий или и без того кривую линию крыш; зыбь, которая почти на животном уровне излучала опасность и злобу. Но стоило моргнуть, отвести всего на миг взгляд – и морок развеивался, а странное место уже окутывала вполне типичная для Гримфолда дождливая морось.
Несмотря ни на что, Сании удалось добиться определенных результатов в ходе разведки. Следуя наводке Фауста она досконально исследовала несколько перекрестков – вглядываясь в выбитые окна руин, она не раз и не два замечала там сонливое, скованное, но в то же время вполне отчетливое движение. В конце концов охотница нанесла крестами на карту три предположительных местоположения гнезд, в уверенности что в любой из трех точек для королевских охотников в старом городе найдется работа. Несколько раз ее внимание привлекала старая ратуша – монументальное полуразрушенное строение на противоположной стороне той же площади, на которой была расположена лавка Фауста. Сквозь огромный циферблат старой часовой башни ратуши время от времени в сумерках пробивался изнутри тусклый свет. Словно кто-то еще, кроме Фауста, обитал в старом городе, и выбрал свои убежищем помещение за часами.
Однако наиболее жутким было не это. Как и обещал доктор, ровно в одиннадцать утра и шесть вечера, соборные колокола начинали звонить. Их погребальный звон эхом разносился по пустым улицам, разбивая вечную гнетущую тишину и невообразимым образом превращая ее в нечто еще более безрадостное, тревожное и будоражащее одновременно. В неистовом звоне Сании слышался зов, ликование, голод, и робкие нотки почти неразличимого в общей канонаде предостережения. Охотница слышала только сжатый и лаконичный пересказ рассказа Фауста об отце Себастьяне в изложении Эмберли, но чем больше времени девушка проводила в соборном квартале, тем больше начинала бояться колоколов. В ее подсознании успели сформироваться некие биологические часы, что исправно предупреждали о начале звона колоколов за минуты, и заставляли сжиматься все естество в граничащем с предвкушением мучительном ожидании.
Конечно, Сания определила местоположение собора в первый же день, и провела несколько часов в наблюдении за безмолвной непоколебимой громадой. Святыня возвышалась посреди небольшой площади на северной оконечности Гримфолда, и узкие высокие окна сковывала цветастая мозаика изысканных витражей, что рассказывали об извечном противостоянии демонов и святых. Никто не входил в собор и не выходил из него, массивные двустворчатые двери оставались закрыты. В момент, когда колокола начинали трезвонить, Сания ни разу не видела на вершине часовни никого, кто мог бы привести в движение систему канатов.
Совсем другая атмосфера царила в уютном домике кузнеца. За прошедшие дни Сания часто навещала Джеймса и Эмили, и проводила часы на его крошечной кухне за чаем. Вести о победе королевских охотников над вервольфами и понесенных потерях распространились по городу, и это сказалась на отношении местных. Несмотря на отсутствие новостей о пропавшем сыне, обращенный на Санию взгляд кузнеца потеплел, и он охотно рассказывал ей теплые и светлые истории из своего прошлого. На протяжении этих бесед Эмили любила сидеть рядом и рисовать, а на исходе последнего дня дождливой недели девочка осторожно приблизилась к Сании и молча протянула ей новый рисунок.
Сания
– разведка старого города:
– обнаружена локация: старая ратуша
– обнаружена локация: собор
– определено предположительное местоположение гнезд вампиров
– визиты к Джеймсу:
– отношения с Джеймсом (+30)
– отношения с Эмили (+30)
– новый рисунок !
– фехтование (Хельмут):
– +1 очко развития в Ближний Бой (и, соответственно, Violence)Хельмут начинал каждый новый день с упражнений. Несмотря на слякоть и холод, каждое утро он выходил в одной рубашке во двор со своим мечом, и начинал заниматься. Было что-то успокаивающее и отрезвляющее в ритмичном повторении хорошо знакомых и отточенных за годы движений, что-то помогавшее проветрить голову от лишних мыслей и тлетворного влияния Гримфолдского уныния, и позволявшее сконцентрироваться на по-настоящему значимых наблюдениях и идеях.
Бездействие безликого беспокоило охотника сильнее всего. Он отступил и скрылся в тенях, проявил совершенно несвойственную для большинства чудовищ осторожность, пожалуй даже расчетливость. Некоторые твари действительно чувствовали охотников и бежали сломя голову при их виде, но никто из них не отступал после первой победы, никто не оставлял раненую и напуганную добычу. Чудовищами, как правило, двигали самые примитивные инстинкты – голод, азарт преследования, жажда человеческой крови. Большинство из них по сути оставалось животными, животными с вполне характерными специфическими повадками, достаточно предсказуемыми. В действиях и мотивах безликого скрывались сложность и глубина, и Хельмута одновременно и восторгал, и тревожил этот удивительный факт.
В хорошие дни к его рассветному фехтованию могла присоединиться и Сания. После первой же минуты первого спарринга Хельмут понял, что фехтование не являлось сильной стороной девушки. По меркам королевских охотников ее способности в лучшем случае можно было охарактеризовать как посредственные, и в качестве своего оружия она выбрала громоздкий и достаточно неуклюжий топор. Но было в Сании нечто, некий внутренний стержень, что заставлял девушку снова и снова подниматься навстречу неминуемому поражению из грязи, и ее решимость стать лучше не могла не внушать хотя бы толику уважения.
Несколько раз взгляд Хельмута цеплялся за странное оружие Сании – охотник оценил бесспорное мастерство создавшего оружие кузнеца, но куда сильнее его заинтересовали испещравшие стальное древко оружия символы. Больше всего они походили на старые руны, но руны незнакомого Хельмуту языка. Интуиция подсказывала, что эти символы наверняка должны иметь смысл, но если кто-то и сможет разобраться в их значении, то разве что Арлетта… или, может быть, Фауст. Несмотря на высокомерную спесивость человека, или существа, в птичьей маске, Хельмут не мог отделаться от непреодолимого ощущения, что знал тот даже больше, чем демонстративно показывал.
После завтрака Хельмут обычно садился за книгу. Несколько раз он от корки до корки прочитал “Секреты Мироздания” Эрнеста Макиавелли, и снова убедился в своем первоначальном впечатлении от труда. Автор был не более чем дешевым и напыщенным популистом, что пространно и поверхностно рассуждал о достаточно очевидных и не нуждавшихся в рассусоливании вещах, периодически скатываясь в псевдофилософское самокопание и даже откровенно пространную графоманию на десятки страниц. И тем не менее эта книга содержала одну карандашную пометку от Фауста, всего один абзац во всей книге, что был обведен, подчеркнут и обозначен дополнительным карандашным знаком вопроса. Тот же самый тезис, что привлек внимание Хельмута еще в комнате несчастной Мелиссы, за несколько минут до того как там разыгралась чудовищная трагедия.
“По прошествии десятилетий исследований я вынужден с сожалением констатировать, что мы пугающе мало знаем об устройстве нашего мира. Мы проживаем свои жизни в неведении, даже не догадываясь о тех титанических процессах, что происходят вокруг нас в безразмерном пространстве объективной реальности. И даже те отважные исследователи, наиболее блестящие умы современности, что подобны крошечным искоркам гения в жидком океане безграничного мрака, смогли лишь мимолетно дотронуться до главной из тайн. Иногда даже мне, выдающемуся исследователю и первопроходцу, бывает сложно не устрашиться той неизвестности, что сгущается вокруг нашего крошечного и робкого огонька.”
Хельмут снова перечитал этот чертов абзац, решительно отказываясь понимать, что именно могло привлечь в нем внимание Фауста. Пассаж был написан тем же высокопарным и пространным языком, что, по всей видимости, и заработал Макиавелли его сомнительную популярность в околонаучных кругах. И все-таки охотника не отпускало смутное необъяснимое предчувствие – что у этих строк был какой-то скрытый контекст, который Хельмут все никак не мог ухватить.
Хельмут:
– фехтование (Сания):
– +1 очко развития в Ближний Бой (и, соответственно, Violence)
– “Секреты Мироздания” Эрнеста Макиавелли:
– ничего новогоВторая “леди Мария” придавала уверенности, и невольно напоминала Эмберли о столице. За это чудо она могла благодарить искусство гримфолдского кузнеца и необъяснимые каналы поставок Фауста. В конечном счете происхождение револьвера не имело значения – это была почти идентичная копия той самой верной “марии”, к которой Эмбер привыкла и которую полюбила за годы. Эффективное использование револьверов в паре неизбежно потребует интенсивных тренировок и определенной сноровки, но охотница, вспоминая ту страшную ночь, когда ее отряд лишился сразу Ханса и Изабеллы, совершенно не сомневалась, что в ближайшем будущем Гримфолду потребуется вся доступная огневая мощь. Хотя белый волк и его прихвостни и были страшными противниками и едва ли не наиболее сложным испытанием на пути охотников корпуса за последние годы, отчего-то Эмбер пребывала в непоколебимой мрачной уверенности, что действительно неразрешимые проблемы еще впереди.
Каждый день Эмбер принимала отчеты коллег о достигнутом прогрессе в разрешении нескончаемых вопросов Гримфолда. Разведка старого города приносила интересные результаты, и Арлетта ежедневно пополняла общие запасы необходимых для выживания эликсиров. Тем не менее, Эмбер начинало беспокоить и то, что отряд почти за неделю не продвинулся в достижении результата. Леви отбыл с группой людей Коулбриджа в Норфолк, и наверняка отправит в штаб-квартиру отчет, но рассчитывать на скорую помощь корпуса в обозримой перспективе не приходилось. Рано или поздно ее отряду все равно придется войти в этот чертов собор, и откладывать очевидную необходимость на неопределенное время контрпродуктивно. Но все же – девушка чувствовала, что им всем нужен был этот небольшой перерыв.
Сама Эмбер проводила большую часть свободного времени в лагере лесорубов. Люди Виккерса быстро восстановили и укрепили сломанные ворота, и впечатляюще стремительно оправились от последствий чудовищной бойни. Немногочисленные недобитки из стаи бежали, растворились на просторах крайнего севера. Лесорубам передалось то трепетное воодушевление, что обуяло Коулбриджа и людей в оцеплении – в их сердцах разгорался огонек робкой надежды, который присутствие Эмбер в лагере укрепляло. Каждое утро лесорубы прилежно выходили на промысел, каждый день в полдень прибывал обоз с вооруженными гвардейцами Кромвеля, и забирал в город новую партию мяса и дерева. Быстро распространялись слухи, что капитан не просто заготавливает древесину на зиму, он укрепляет старые баррикады и строит новые. В лагере даже начали поговаривать о плане Кромвеля по освобождению Гримфолда в сотрудничестве с королевскими охотниками корпуса, но Эмбер не удавалось отследить происхождение этих сплетен.
Каждый день она сопровождала одну из охотничьих групп, и вскоре была вынуждена признать очевидное – в окрестных лесах дичи почти не осталось. С заметной неохотой лесорубы были вынуждены забираться на север, через лихолесье в запретную рощу, и Эмбер несколько раз оказывалась на ее окраинах. Все шло отлично вплоть до тех пор, пока однажды, утром пятого дня, Виккерс не объявил, что одна из групп не вернулась.
Лейтенант отозвал Эмберли в сторону, и быстро заговорил:
– Они наверняка углубились в северный лес. И это… что-то… Лихо, – девушка видела, как старательно Виккерс избегает жуткого имени у всех на устах, “хозяин леса”. – Забрало их. Уверен, мои люди уже мертвы, и мы просто не можем позволить себе терять больше людей. Нам нужен тот лес. От нас зависит судьба всего оцепления. Леди Эмберли. Я уверен, что при необходимости капитан окажет вам любую поддержку, но вы… Или кто-то из ваших… Кто-то должен наконец разобраться с тем, что происходит в этом лесу.
Эмберли:
– сопровождение лесорубов:
– потери среди лесорубов минимизированы
– обнаружена локация: чаща на севере Арлетта почти не вылезала из своей комнаты, основательно и бесповоротно превращенной в полевую лабораторию. Время от времени к ней присоединялись другие, чаще прочих Вильгельм или Сания, но девушку нисколько не отвлекало присутствие посторонних. Каждый раз когда алхимик задумывалась о странных изменениях в своем поведении, она чувствовала мертвенную хватку ледяных пальцев, что беспощадно стискивали затрепетавшее сердце. Ее накрывала волна беспричинного страха, почти животного ужаса, и она всеми силами пыталась отвлечься, забыться в работе.
Работы было много, и работа спасала. На подоконнике росли стройные ряды эликсиров, неуловимо напоминая выстроившихся на плацу перед проверкой солдат. Вода в реторте кипела, испарения туманили комнату. Алхимия, тем не менее, требовала размеренности и терпения. В минуты ожидания Арлетта читала – она начала с “Первого закона алхимии” Дали, и бегло просмотрела вступление без особого интереса. В свое время она знала содержание этой книги почти наизусть, книга перед ней по сути была мануалом начинающего алхимика, и вряд ли могла поведать что-либо новое. Тем не менее, Арлетта хорошо помнила прощальное напутствие Фауста, и ей не терпелось поскорее самостоятельно разобраться с упомянутым им “феноменом”.
В своей сути “Первый закон” излагал базовые алхимический принцип природного равновесия, раскрывая закон равноценного обмена при помощи серии простейших, почти детских, экспериментов. Серия примитивных реакций была призвана продемонстрировать наиболее базовый принцип алхимии, так называемый “первый закон”. Во введении и описании первого закона не было ничего нового и не нашлось ни единого комментария, Арлетта перевернула очередную страницу и наконец добралась до практики. Ее взгляд сразу зацепился за оставленные карандашом на полях пометки – некоторое время девушка вникала в их смысл, непроизвольно нахмурившись. С возрастающим недоверием она быстро пролистала книгу и подтвердила свою теорию. Фауст действительно повторил все представленные в книге примитивные эксперименты без исключения, и абсолютно в каждом из них получил отличные от теоретических результаты. Выявленная алхимиком погрешность была совсем крошечной, но в каждом случае идентичной – в прострации Арлетта уставилась на небольшую приписку в углу страницы: “kF – ?”. Ненадолго задумавшись, она мысленно улыбнулась возможной расшифровке пометки. Коэффициент погрешности Фауста?
Не спеша делать скоропостижные выводы, Арлетта прилежно воссоздала несколько простейших экспериментов. Тщательно взвесив исходные ингредиенты и составные компоненты финальной реакции, она вновь нахмурилась. Ее опыты показали ровно то же отклонение от теоретической нормы. Неизвестная погрешность. Алхимически невозможная погрешность. Девушка явственно помнила, как проводила те же самые опыты в первые годы обучения в корпусе, и получала точные, идентичные предложенным в учебнике, результаты. Эти цифры просто не имели смысла. Не могли иметь смысла. Как если бы она, точно измерив единицу ускорения гравитации, получила значение, несколько отличное от общепринятой абсолютной константы. Некоторое время после Арлетта пребывала в прострации. Она понимала, что сейчас собственными глазами смотрит на, не больше и не меньше, живое подтверждение одного из наиболее революционных открытий в фундаментальных основах современной алхимии. Вот только Арлетта ни малейшего понятия не имела, в чем конкретно это грандиозное открытие заключается.
“Об упырях, вампирах и вурдалаках” не содержало таких откровений. Расширенное издание включало некоторую дополнительную информацию о редких и почти мифических видах, но в конечном счета все вампиры оставались просто вампирами. Народное творчество испокон веков романтизировало вампиров, плодя мифы о мистических бледных принцах в темных плащах, чесноке, проточной воде и романтической боязни дневного света. Будучи эрудированным профессионалом Арлетта и так знала, что все из этого – чистой воды сказки, ахинея и просто бред. В настоящих вампирах не было абсолютно ничего романтичного, они являлись жалкими, презренными и даже достойными сочувствия тварями. Безволосые, низкорослые и уродливые существа предпочитали вести ночной образ жизни, гнездиться стаями, отличались достаточно низким уровнем интеллекта, и были одержимы двумя инстинктами. Постоянный животный голод, которому они не могли и не считали нужным сопротивляться. И бесконтрольное размножение в условиях хорошего пропитания. Вампиры сами обрекали себя на безвыходный цикл бесконечной агонии: имея в окрестностях достаточно еды, чтобы не испытывать голода, они начинали плодиться вплоть до тех пор, пока возросшая популяция чудовищ не вычерпает источник еды. Без пропитания вампиры впадали в голодный анабиоз, в котором могли существовать десятилетиями и даже веками. Нечто подобное, судя по всему, и произошло в соборном квартале чуть более десяти лет назад. Если учитывать размеры города и масштабы постигшей Гримфолд тогда катастрофы, речь могла идти о десятках, если не сотнях, дремлющих особей. Арлетта прилежно выписала основные тезисы для грядущего брифинга и вспомнила краткую и лаконичную инструкцию Фауста.
“Я бы рекомендовал огонь. Много огня”.
На исходе третьего дня Арлетта наконец смогла приступить к изучению головы встреченного Эмбер на болотах чудовища. Сомневаться не приходилось – ни с чем подобным ни один из охотников корпуса в прошлом не сталкивался, или, по крайней мере, не посчитал нужным такую встречу задокументировать. Впрочем, Арлетта и сама вынуждена была признать, что история Эмбер звучала предельно сюрреалистично и эфемерно. Она скорее походила на лихорадочный бред воспаленного болезнью сознания, или на порождение того кошмара, что спроектировал персонально для Арлетты безликий. Вот только… На столе перед Арлеттой лежала вполне конкретная и предельно материальная голова.
В глаза сразу бросилось то, что несмотря на прошедшее время, голова чудовища не демонстрировала очевидных признаков разложения. Более того, она сохранилась настолько же хорошо, как если бы ее отрубили всего пару часов назад. Второе, что сразу привлекло внимание – это кровь. Кровь чудовищ всегда имела характерный черный оттенок, при слабом освещении ее легко можно было спутать с машинным маслом. Кровь неизвестного существа можно было без труда спутать с кровью человека или животного. Методично и основательно Арлетта вгрызалась в слои тканей существа один за другим. Пришлось повозиться с преодолением необычайно плотной и толстой черепной коробки. Когда алхимик наконец смогла заглянуть внутрь, она замерла, пораженная – и машинально отложила в сторону скальпель.
Внутри черепной коробки существа она обнаружила мозг – огромный, более комплексный чем что-либо, что Арлетта видела когда-либо прежде, и обладающий сразу четырьмя развитыми секциями, очень похожими на то, что препарировавшие людей ученые привыкли называть полушариями.
Арлетта:
– “Первый закон алхимии” Дали:
– по необъяснимой причине повторение простейших экспериментов дает отличные от теоретических результаты с идентичной погрешностью;
– “Об вампирах, упырях и вурдалаках”:
– инфоблок о вампирах
– Вивисекция Древнего:
– вскрытие опровергло чудовищную природу существа, изучение строения мозга свидетельствует о необычайно развитом интеллекте, возможно превосходящем человеческий многократно