| |
|
 |
Морихаус шёл в сторону лагеря варваров, однако по пути иной раз нападала усталость из-за ран на теле, а также напряжённой битвы, в которой обязательно бы умер либо он, либо другие убитые им существа. Однако вышел победителем не без, конечно, помощи со стороны маленького народа в виде гоблинов, орков. Иногда Морихаус останавливал своё движение на пару минут, дабы перевести дыхание и набраться сил для путешествия дальше, так как утомительным был сегодняшний день. И сказал в слух лишь одно, для самого себя – Интересно как там Тигилак, надрал задницы им
|
|
31 |
|
|
 |
Вскоре вы заметили отходящих варваров. Судя по их сбавленному шагу, погони за вами нет. Вы приблизились к ним и назвались, успокоив отступающую толпу, и присоединились к ним, узнав у ближайшего орка о ближайших планах вождя: — А хреново у нас всё... — сухо заметил он, тяжело вздохнув. Вы окинули его взглядом. Разодранная бригантина в следах крови явно снята уже в этом бою, очень уж инородно сидела она на варваре. Он потянул лямку своего худого рюкзака, и ваш взгляд зацепился за его руку, замотанную бинтами, через которую уже проступала кровь. — Половину перебили, наездники так вообще все полегли. Почти всех огров поубивали где-то в центре, оттуда один из них только выбрался, и тому голову снесли где-то в общей свалке. Сейчас куда повыше заберёмся, и разобьём лагерь. А там и видно будет, что дальше делать.
|
|
32 |
|
|
 |
— Да, маги оказали сильную роль, как и копейщики. Если бы только возможно было испортить магию им! Лично я сколько мог, перебил своим топором, да только не собирал головы, так как не думал покидать лагерь, пока окружение не началось полное и не прибыло подкрепление. Хотя, зачем я кому-то говорю о своих делах, если они видны по моему телу? И вас не меньше потрепало. Говорил спокойной интонацией, прикрывая одной из рук раны свои. Во многих местах были раны, кое-где зажили благодаря только выпитым зельям, однако все же понимал, что необходим лекарь и как можно скорей устроить привал.
|
|
33 |
|
|
 |
Орк поморщился от боли, протянул руку к портупее и запоздало понял, что зелий на ней нет. — До привала бы дотянуть... — пробубнил он.
Но отдохнуть вы сумели лишь минут через сорок пути. Отойдя достаточно далеко от Охре через холмистую местность, вы понемногу взбирались выше, и вошли в место, бывшее заброшенным карьером. Там, в руинах шахтёрского лагеря, вы разбили лагерь. От племени осталось человек сорок, и те — орки и варвары. Гоблинов или бросили или перебили в лагере, огры, как и сказал ваш спутник, разбили тяжёлые пехотинцы. Хотя... один гоблин всё же уцелел.
До встречи с ним вы успели поучаствовать в осмотре хижин и окрестностей и получить медицинскую помощь от уцелевшего после битвы шамана. Тот промочил ваши раны жгучим зельем, помазал их и забинтовал, наказав не тревожить их и утром навестить его для замены бинтов и осмотра ран. После чего вы были назначены на утреннее дежурство, и поднять вас планируют уже после рассвета. Глянув на часы, вы поняли, что сейчас четыре утра, и лучше бы вам немного отдохнуть. — Ну как оно? — Хрипло спросил вдруг оказавшийся рядом с вами Тигилак, когда вы устанавливали палатку на ровном пятаке местности недалеко от заброшенных и полуразвалившихся хижин. — Много вынести успел? — Его довольный тон прочно скрывал и усталость, и напряжение после долгого боя и долгого пути.
|
|
34 |
|
|
 |
В момент, когда кто-то спросил, лицо минотавра было прикрыто рукой частично. Один глаз был открыт лениво. Увидев, что это Тигилак, он не сразу понял, кто перед ним, из-за того, что находился уже в полудрёме. Но осознание пришло, и, убрав руку с лица, он встал и сел. Говорил обычным, уставшим голосом: — Резня, в ходе которой перебил многих внутри лагеря и на выходе. Получил пару ран и немного наполнил кошель свой, да наручи приобрёл красивые. Но ничего интересного не было, кроме того, что видел подкрепление врага. Однако можно было и больше вынести. Садись, отдохни если кто будет пытаться подрать, на рога насажу обидчика твоего
|
|
35 |
|
|
 |
Гоблин вооружился булыжником и помог вам вбить колышек палатки, после чего деловито отбросил инструмент и уселся у палатки. Он воровато оглянулся и вполголоса заявил: — А я по палаткам пошарился, вынес деньжат да побрякушек. Первым ускользнул и в бойне всей не участвовал. Говорили, неплохая бойня была, но мне-то там голову б точно снесли.
|
|
36 |
|
|
 |
Закончив с обустройством небольшого пункта отдыха на ближайшее время, на ночь, Морихаус всё так же сидел на своей импровизированной кровати и, внимательно выслушав, ответил: — Возможно, это к лучшему. Хотя уверен, твой глаз смог бы найти щели в доспехах рыцарей, дабы кинжалами перезарезать сухожилия, а затем вонзить в сочленение.
|
|
37 |
|
|
 |
Тигилак ощерился: — Ещё бы. Только в свалках я не участвую, нет уж. А если небольшая группка на небольшую группку, то там уж можно будет и покрутить народ перед тем, как под колено ткнуть. Ладно, спи давай, — сказал он, покидая палатку, — раны стянутся резвее.
Следующим утром вы позавтракали у походной кухни и навестили лекаря, который осмотрел ваши раны. По его словам, заживление идёт неплохо, в основном, благодаря вашей природной выносливости, и повторил всё то, что делал вчера. Потратив немного времени на заточку топора, вы вспомнили, что неплохо бы найти мастера-доспешника и поменять куртку на новую, или хотя бы сменить повреждённые кожаные пластины, из-за которых она стала практически бесполезной. Но вдруг объявили общий сбор, причём не горном или барабанами, но обошедшим всех юрким гоблином. Вы отложили точильный камень и выбрались на улицу, на секунду стиснув зубы от резко ударившей боли в бедре. Неторопливо шагая, вы добрались до площадки перед палаткой вождя. Там уже собрались остатки племени — орки и люди-варвары, несколько гоблинов и два огра, один из которых был без руки, а второй стоял на пару шагов позади вождя, во всеоружии. Креллион же, вышедший в холщовой безрукавке, показывая перебинтованные руки, обратился к собравшимся: — Признаю, налёт был не из простых. Но знайте, что стоя здесь, вы доказываете свою силу, свою волю к жизни. Каждый из вас — яростный воин, рвущийся к свободе и славе, и вчерашней ночью вы доказали это, раскроив немало черепов и выбравшись оттуда живыми! — Он ненадолго замолчал, ожидая ликования, но усталые, израненные лица не выражали никаких эмоций. — Сейчас мы отправимся к другому племени. Племени, которому требуются такие сильные воины, как вы! Их ведет тот, кто сделал своей целью объединение Крюлода, и за помощь платит золотом! Мы вновь встанем против людей и хорошо наживёмся на их смертях! Но пока набирайтесь сил, ведь даже сильнейшим требуется отдых. Завтрашним утром мы отправимся на северо-восток, чтобы объединиться с племенами, что собираются в единый беспощадный кулак! — Он крепко сжал свой кулак и поднял предплечье, почти что прорычав окончание фразы, и резко развернулся, вернувшись в свою палатку. У вас вырвался тяжёлый вдох. А ведь пришла пора потребовать выплату. Наёмникам должно платить не только добычей, но и из своего кармана. Тем они и отличаются от простых варваров...
|
|
38 |
|
|
 |
Морихаус лишь усмехнулся в ответ Тигилаку. На следующее утро, после похода к лекарю, свободное время он тратил на любимое дело. Затем желал поменять свои кожаные доспехи, но из-за сбора пришлось идти на площадку. Минотавр осмотрелся, прежде чем начать говорить. Он говорил уверенным голосом, в котором слышались мужественность и внутренняя сила, но, увы, не харизматичность. — Креллион, никто не собирается спорить или сеять сомнения в планах. Однако наёмники, в том числе и я, получают не только добычу, которую сами добудут, но и из своего кармана. Тем и отличаемся от варваров, которые доказали своё мужество. Я, Морихус, рубил головы как другим наёмникам, что служили врагам, так и рыцарям. Мои шрамы являются доказательством, что я не сотрясатель воздуха, который ссыт при виде крови. Однако контракт есть контракт, и многие, кто последовал из гильдий наёмников, в которой ты заключил договор, ждут платы.
|
|
39 |
|
|
 |
Креллион кивнул в ответ на ваши слова: — Ты верно говоришь, Морихаус. Но... сначала нужно привести племя к месту, где у нас выйдет рассчитаться. Пока же... навести мастеров, пускай они залатают твою броню, или выдадут новую, лучше той, что на тебе сейчас. Пускай это будет оплатой за пролитую тобой кровь рыцарей.
|
|
40 |
|
|
 |
Морихаус не стал продолжать давить тему с деньгами, так как сначала необходимо будет убедиться, насколько пустозвоном будет Креллион, и, конечно же, кивнёт и после собрания направится к мастерам к залатанию брони или выдаче лучшей, чем была моя, учитывая что не придется платить своими.
|
|
41 |
|
|
 |
Вы отправились к мастерской кузнеца, расположившейся в одном из наиболее сохранившихся домиков, составлявших шахтёрский лагерь. Старый орк атлетичного телосложения, одетый в кожаную безрукавку, сшивал пластины ламеллярного жилета, устроившись у стола, прямо под лучами палящего солнца. Увидев вас, он прищурил глаза, и приветственно кивнул: — Доброго дня, — он бросил взгляд на вашу потрёпанную куртку. — Пластины поменять, или что-то новое найти? Есть клёпаные куртки и нагрудники. Подшить и подклепать, понятное дело, придётся, но и мы пока не спешим. — Сказал он, осматривая вашу фигуру, прикидывая к ней различные варианты.
|
|
42 |
|
|
 |
— Доброго дня и тебе, кузнечий! Мне бы мои кожаные доспехи подлатать да подшить, если, конечно, возможно, еще спасти. Так как они сделаны под меня и идеально позволяют хранить баланс нагрузки, что позволяет действовать быстро в бою за счет низкой нагруженности по телу, не говоря о простоте. Морихаус осторожно снимает с себя кожаный доспех, стараясь не тревожить свои раны, и, конечно же, положил на стол, где было место, дабы кузнечий или кожевник мог взять и начать работу.
|
|
43 |
|
|
 |
Он кивает, почесав длинным, неухоженным ногтем, больше похожим на коготь, седую бороду. Кивком на стол он указал, куда вам положить куртку. — Ну, я и новое тебе подогнать по размерам могу. Так и так перешивать твою, — говорит он, рассматривая степень повреждений и масштаб работ. — А так и мне проще, и у тебя доспех надёжнее будет. Но как хочешь. Можешь и топор оставить, лезвие подточу, да осмотрю, всё ли в порядке с ним. К завтрашнему утру загляни, уже должно быть готово.
|
|
44 |
|