| |
|
 |
Неосторожный манёвр эльфа чуть не выбросил полурослика за борт. Память ещё хранила слишком свежие воспоминания о недавнем неудачном купании, и, опасаясь повторения, незадачливый моряк торопливо надул свое спасательное средство и крепко привязал его к своей груди.
|
|
61 |
|
|
 |
– Ну не скажи, Ахиси – возразила жрица – Как минимум можно узнать откуда и куда они плыли. И как долго были в пути. Какой-никакой, а ориентир.
В любом случае пришвартоваться к кораблю стоило.
– Ну так что, капитан – обратилась дварфка к Мирабелле – Разведаем?
|
|
62 |
|
|
 |
- Не дрейфь Мортимер! Со мной не пропадешь! - подбодрил длинноухого эльф - Рано пузыри пускать! - А вообще неплохо было бы глянуть что да как - обращаясь ко всем говорил Галинндан - давайте сплаваю вниз посмотрю, вдруг что интересное обнаружится.
|
|
63 |
|
|
 |
давайте сплаваю вниз посмотрю, вдруг что интересное обнаружится. — Не спеши. Мы уже дважды оказывались в таком тумане. Есть немаленький шанс, что вся команда этого разбившегося корабля сейчас бродит по дну прямо под нами. — Брунгильда, — Мортимер повернулся к жрице, — сможешь проверить, нет ли поблизости нежити?
|
|
64 |
|
|
 |
Попугай облетел остов разбитого корабля и не обнаружил ничего подозрительного или того, что могло бы вызвать опасение. На палубе вообще не было ничего примечательного, а трюмы пусты, как карманы моряка после посещения борделя, что чуть поумерило исследовательский пыл команды. Лишь пустые ящики, из которых целыми остались едва ли четверть. Ящики пахли чем-то знакомым, а вот чем – понять было непросто. Судя по всему это был когг – двухмачтовое судно, похожее на "Мириаду" только пошире и с более высоким бортом. Если "Мириада" изначально была рыболовным судном и имела низкие борта, чтобы удобнее было затаскивать сети с рыбой на борт, то это судно явно строилось исходя из соображений увеличенной вместительности и могла перевозить груз куда больше, чем рыболовное судёнышко, несмотря на схожие формы и парусное оснащение. Название корабля можно было рассмотреть с трудом и то не полностью – лишь "...ДИ...НА" виднелись на борту, остальное было стесано о скалу при ударе. Лишь носовая фигура, изображавшая девушку, что выходила из морской пены, чудом уцелела, однако мачты, реи, такелаж, большая часть ящиков – все было сломано. Признаков утопленников не было замечено, а поэтому Галинданн вызвался добровольцем, чтобы добраться до судна. Осмотрев палубу и заглянув в трюм, эльф лишь подтвердил выводы попугая – ни признаков команды, не груза не было. Лишь в каюте Галинданн нашел тело несчастного, что сидел за столом с пистолем в руке. Судя по отсутствующей половине черепа, бедолага просто выстрелил себе в висок. У его ног валялся судовой журнал, который успел намокнут им набраться сырости, из-за чего большую часть страниц невозможно было разобрать. Однако Мортимер, легко справился с разтекшимся текстом – там где другие видели лишь размокшее пятно, полурослик различал буквы и слова. ... прибыли в Галлпорт, погода ясная, ветра нет, болезней и жалоб на болезни не выявлено, разве что пара человек жалуется на слуховые галлюцинации будто кто-то что-то шепчет. Товар сбыли по более высокой цене, чем оговорено, дерево так и вовсе на 30% выше. Торговцы перепуганы, платят не торгуясь, опасаются прекращения поставок.
... Застряли на пять дней. Раковин не найти –ныряльщики боятся выходить в море. Больше половины утонуло. Взяли вдвое меньше, чем планировали, но думаю благодаря удачно сбытому товару, хозяин в накладе не останется. Несколько человек заболели. Жар, бледность, бессвязный бред, затуманенное сознание. Местная стража выставила стражу у ворот. Парни начали горячился, но сошлись на двух днях – и мы уходим, оставив Бена и Марка или они выздоравливают и мы уходим все вместе. Не нравится мне это...
... Бена и Марка пришлось оставить. Команде это не понравилось, но у меня не было много выбора – я не могу рисковать остальными и успехом экспедиции. Главное сейчас – это вернуться, а на берегу я дам ответ любому...
... Команда что-то замышляет. А их взгляды... точно такие же безумные глаза были у Бена и Марка, когда они впервые пожаловались на голоса. Но теперь никто не говорит о голосах и это настораживает...
... Я уверен лишь в пяти людях. Мы договорились завтра ночью уходить. До Грейхевена всего ничего, на шлюпке дойдем. Благо товар наш компактный. Раковины легко поместятся в сундук, а для (неразборчиво) я найду более (неразборчиво) место. Главное, чтобы Билл справился. Он нервничает, пишет, что дно и течения изменились. Как такое может быть? ...
... Все кончено. Мы не успели. Билл предал нас, повернул руль так, что мы едва не налетели на встречное судно, которое похоже сбилось с курса как и мы. Их рулевой успел вывернуть, а мы разбились о скалу. Все погибли, кто не упал в море, того убили эти обезумевшие твари. Я ранен, в дверь каюты ломятся, но у меня ещё есть заряд в пистоле. Живым я им не дамся. Если вы читаете это, доставьте мое тело Крепкозаду. Все, что я прошу, это позаботится о моей бедной Герде
|
|
65 |
|
|
 |
— Глядина! — прочитал название корабля Пьемур. Он точно помнил что Стокси что-то говорил про Крепкозада, но пока не получалось вспомнить что о чем в точности шла тогда речь. Ясно одно — это один из тех кораблей, которые они ищут. И корабль, похоже, затонул на обратном пути, значит, судовая касса должна быть полна золота... если только торговцы не спустили все на рукомойники. Или что там они собрались покупать?
Кот в задумчивости дернул ухом. Сплавать проверить корабельную кассу или не стоит ради того мочить шерсть? С одной стороны — Галинндан все уже осмотрел, с другой — предчувствие возможной добычи сладко щекочет нервы.
Остов судна манит барда Там все разграблено давно Но тем, кто верит в силу фарта Найти богатство суждено!
Уговорив себя при помощи духоподъемных виршей, табакси все же решился. Оставив пистоли, мявалин и шляпу в сухой каюте, он взял разбег по палубе и рыбкой прыгнул в воду, сразу же уйдя в глубокий нырок. Его плащ раздулся, словно крылья ската, позволяя легко скользить под поверхностью воды. Он поплыл в сторну Глядины, выставив из воды хвост на манер акульего плавника.
Результат броска 1D20+2: 11 - "Поиск на дне океана под кораблем". Результат броска 1D20+2: 13 - "Поиск на обломках корабля". Результат броска 1D20+2: 12 - "Поиск жемчужины".
|
|
66 |
|
|
 |
Брунгильда сотворила ритуал и сказала, что никого не чувствует, что для их компашки было приятным разнообразием. Как не старалась, жрица так и не смогла разобрать ни единого слова, однако помощь полурослика пришлась, как всегда, кстати.
Может стоит распросить этого капитана чуть подробнее? – предложила дварфка – Ну или, как минимум, стоит спросить его про это надёжное место? В конце концов это же наш клиент...
Упоминание в письме Крепкозада развеяло сомнения, которые появились из-за поврежденного названия, а потому, по мнение жрицы стоило выяснить всё, что можно.
– Гал, сможешь принести его тело? – поинтересовалась дварфка у эльфа.
|
|
67 |
|
|
 |
Дочитав вслух найденный дневник, Мортимер сделал паузу, давая остальным возможность высказать свои предложения.
Может стоит распросить этого капитана чуть подробнее? — Поддерживаю. Неплохо бы узнать у него, где мы примерно находимся. А пока наши водолазы заняты делом, может, попросишь Флинта подняться над туманом и осмотреться? Вдруг он заметит выступающие вершины скал — это могло бы стать для нас хорошим ориентиром.
|
|
68 |
|
|
 |
– Ну, стоит попробовать – сказала жрица, погладив попугая по голове – Ну что, Флинт, посмотришь, что там есть за туманами? Ну или с какой стороны солнце, на худой конец.
Дварфка подмигнула крылатому товарищу.
– С нас ром, по возвращению.
|
|
69 |
|
|
 |
-Еще трупы я не таскал - фыркнул эльф на вопрос дварфки - мне эти мертвяки уже по горло с того самого раза как я застрял на том памятном кладбище затонувших кораблей! Трупаки, это тебе не журнал в сумку положить и переплыть! Что на счет немного искупаться, а? Приключений на 5 минут, там и допросим..
- А пока будешь беседовать с ним я сплаваю в поисках затонувшей части корабля, вдруг там тоже что то интересное обнаружится - уже стоя у борта кивая в сторону корабля и предвкушая очередной заплыв продекламировал Галинндан.
Результат броска 1D20+4: 11 - "поиск затонувшей части корабля".
|
|
70 |
|
|
 |
Жрица разочарованно посмотрела на эльфа.
Zâram nakh, ellif-farkh — kul zahram, kul uznûl durûn. – рванув одну из застёжек доспеха пролаяла дварфка – Khazâd-ûl, ellif!
Закончив с бронёй, Брунгильда выпила стопку рома, переводить или говорить, что-то на общем эльфу она не стала, но по взгляду было очевидно, что лучше ему к ней не подходить. Разбежавшись по палубе прыгнула в воду и устремилась к кораблю. — — — Оказавшись на корабле жрица, как могла выжала волосы и ту одежду, что на ней была, а после осмотрела последнее пристанище, вероятного капитана. Или лидера заговорщиков, кем бы он там ни был. Подумав, что нечего добру пропадать дварфка забрала себе пистоль и приготовилась к ритуалу.
– Нус, товарищ мертвец – обратилась она еще к бездыханному телу – давайте поговорим.
И набрав в грудь воздуха, жрица сосредоточилась на божественной энергии окутывающей её, попросив у безмолвного хранителя толику его силы, она прочла формулу и направила энергию в бездыханное тело.
– В судовом журнале вы просили позаботиться о бедной Герде – начала она, когда глаза мертвеца загорелись зеленоватым огнём – Где её найти?
Решив в первую очередь помочь горе-моряку исполнить последнюю волю, дварфка дождалась ответа, а потом задала следующий вопрос.
– А ещё вы писали, что найдёте для чего-то какое-то место – припоминая размытый текст, произнесла Брунгильда – О чем речь?
Результат броска 1D20+2: 21 - "Атлетика".
|
|
71 |
|
|
 |
С поиском сокровищ не заладилось ни у Пьемура, ни у Галла. В толще воды плавали лишь затонувшая вверх килем лодка, обломки бочек и ящиков и тела несчастных моряков, нашедших здесь последнее пристанище. И хотя Брунгильда уверяла, что нежити здесь нет, опасения все же сохранялись. Не заметила же она, что капитан тоже не живая – может быть вообще не магия не работает, кто знает этих дварфов.
Поняв, что Галинданн не спешит возвращаться за телом капитана, Брунгильда взяла инициативу в свои руки. Взобравшись на борт, она наложила чары и отступила на пару шагов назад. Тело капитана вздрогнуло и он встал, вытянувшись, словно солдат в ожидании приказов.
Герда. Где её найти?
В Грейхевена, у Верхних Вантов, дом с большим деревом во дворе и забором из якорных цепей. Крепкозад знает.
А ещё вы писали, что найдёте для чего-то какое-то место. О чем речь?
– Товар. Я должен был его спрятать. Чтобы Крепкозад его получил и позаботился о Герде.
Тем временем Флинт поднялся над скалами и вернулся вниз.
– Корабль прямо по курсу. Слишком много пушек для торгового. Бьюсь о заклад, что это пираты. Если не они, я проглочу свою треуголку.
|
|
72 |
|
|
 |
"Пираты" рифмуется со словом "опасность". Пусть не слогами, но смыслом! Поэтому что? А вот что: пора завязывать с расслабленным исследованием остова "Глядины". Настало время рыскать в тумане, латать паруса на ходу и затыкать пробоины телами! Желательно чужими телами: их не так жалко.
Пьемур по-кошачьи приплыл обратно на "Миранду" и принялся готовиться к активным действиям. Сушить шерсть, выливать воду из сапогов и обвешиваться снаряжением. Споро закончив м приготовлениями, он полез на мачту, чтобы следить за действиями пиратского судна.
|
|
73 |
|
|
 |
– Где спрятали? – поинтересовалась жрица – Как найти это место?
Дождавшись ответа дварфка решила выяснить еще одни момент.
– Вы упоминали, что ваши матросы заболели. Как думаете, что стало причиной заболевания?
– Корабль прямо по курсу. Слишком много пушек для торгового. Бьюсь о заклад, что это пираты. Если не они, я проглочу свою треуголку.
Выругавшись. Жрица поймала бездыханное тело и, выбежав из каюты, рванула обротано к кораблю, надеясь, что ей хватит времени облачиться в доспех. Хотя надежды на это не было...
Результат броска 1D20+2: 9 - "Аилетика". Результат броска 1D20+2: 13 - "Атлетика (переброс за вдохновение)" Результат броска 1D4: 3 - "указание"
|
|
74 |
|
|
 |
- Фуф, ничего интересного на дне, либо надо больше времени на поиски, но стоит ли это того!? - сообщил всем о результатах Галинндан, тщательно страховая с кожаных доспехов воду и прилипшие водоросли. - А это что такое, на торговца точно не похож- воскликнул эльф указывая на приближающийся корабль - Пьемур, видно ли какие опознавательные знаки?
|
|
75 |
|
|
 |
Вернувшийся попугай принес тревожную весть: прямо по курсу мог оказаться корабль пиратов, с которыми «Елль и Стоксон» вели дела. В таком случае проблем, возможно, удалось бы избежать. Ну а если нет …
— Капитан, — почти шёпотом произнёс Мортимер, обращаясь к Мирабелле. — давайте попробуем тихо уйти в сторону. Может, нам повезёт, и в плотном тумане нас не заметят.
|
|
76 |
|
|
 |
– Ребята, мы с ними скоро поровняемся. – встревожено заявил боцман, стоя за штурвалом, – У них на борту я вижу кучу пушек, а в этих пушках ядра. Что будем делать, капитан?
Йорги держа штурвал одной рукой, другой достал пистоль из-за пояса.
|
|
77 |
|
|
 |
Где спрятали? Как найти это место? – В укромном месте. Чтобы никто не мог отыскать – ныряй не ныряй. Крепкозад должен догадаться... – хрипло произнес капитан, выражая недоверие к любопытной дварфийке.
– Вы упоминали, что ваши матросы заболели. Как думаете, что стало причиной заболевания? – Голоса из глубины. Это не болезнь, это безумие! Наваждение. Мы просто оказались не в то время не в том месте...
Поразмышлять над словами погибшего времени не было. А поэтому схватив его тело, Брунгильда поспешила на "Мириаду". Там уже царила суета, сопровождающая всякую подготовку к бою. Правда, в прямом столкновении с фрегатом шансов у героев было немного – огневая мощь пиратского судна и "Мириады" были несопоставимы. Видно, это понимали и на фрегате, так что открывать огонь по небольшому судёнышку не спешили.
– Эй, там на корабле! Это наша добыча! Отваливайте, пока целы! – крикнул кто-то с борта, на котором красовалось "Изумрудный Дракон"
– Вы закончили? – шепнула Мирабелла команде, прежде чем ответить – Одноглазый Питт видать постарел или совсем стал скупым, что не готов даже ядра тратить. Раньше он сперва три залпа давал, а уже потом приступал к угрозам.
На противоположном борту засмеялись – видно слова капитаном попали в точку, но после короткого окрика смех превратился
– Эй, кто там такой наглый, чтобы хвастать знакомством со мной? – голос был сиплым и низким, но за ним чувствовалась власть и осознание собственной силы
– Мирабелла Морган!
– Мирабелла? Так народ поговаривает, что последний заказ вышел тебе боком и тебя давно крабы едят.
Экипаж "Дракона" заметно расслабился – значит свои, обойдется без пальбы
– Говорят, что сахуагины рыб доят – весело крикнула Мирабелла – но все знают, что они их только трахают. Как видишь, Питт, я жива, правда, "Жемчужину" я потеряла. Но жизнь продолжается и я снова стою на палубе, а моя команда не хуже прежней, каждый троих стоит. А я слышала, что ты ушел к Островам Веселого Роджера...
– Так и было. Да вот попугай на хвосте весточку принес, что в Галлиполе черти что творится, лоции сменились, корабли часто тонут. Вот мы с командой и решили заняться спасением утопающих и грузов. Не гоже рыбам отдавать то, что отважному моряку сгодится.
Команда "Дракона" снова захохотал, однако на этот раз смех был другим, с отчётливыми кровожадными нотками.
– Так что это судно, Мирабелла, наше. Если думаешь, что я тебе уступлю его по знакомству, то ты ошибаешься!
Мирабелла обвела взглядом команду, как будто пытаясь понять, все ли они отыскали.
– Отдавать! Ничего там нет, кроме этих тухлых раковин. Только перемазался весь! – проворчал Флинт. И правда, только сейчас герои заметили, что нижняя часть птицы стала пурпурной
|
|
78 |
|
|
 |
Из тумана выдвинулась большая пиратская посудина, как водится, вся в пушках, чтобы стрелять и парусах, чтобы быстро плавать. Сразу понятно — заряженная опасностью и хрен убежишь. После этого последовал диалог капитанов, в котором Мирабелла была признана равной по важности фигурой, что сразу придало ей ореол элитарности. Надо же, оказывается, она не просто капитан, а знаменитость! Пьемур быстро освоился в моряцкой профессии, но постоянно выяснялись новые обстоятельства.  – Так что это судно, Мирабелла, наше. Если думаешь, что я тебе уступлю его по знакомству, то ты ошибаешься!Одноглазый Питт заявил права на останки корабля и внезапно стало как-то жалко его отдавать. Сразу захотелось проверить и перепроверить, может, там еще что-то осталось. И что это были намеки в судовом журнале о секретном месте? И почему попугай Флинт стал похож на малиновку? — Эй, Пит! — подал голос Пьемур из-за мачты. Ему приходилось говорить погромче, чтобы его было слышно всем участникам общения. — А что, пиратский кодекс тебе уже не указ? Этот когг ходил под крышей страховой компании "Елль и Стоксон" из Грейхевена и по договору находится под защитой Берегового Братства, — Табакси вышел из-за мачты, где при помощи шляпы нафантазировал себе более внушительный облик. Плечи стали пошире, осанка поблагородней, зубы побольше и поострей, морда понаглей. Красавец — самое то для переговоров. — Под защитой, Пит! — повторил Пьемур. — нужно было оберегать, а не грабить этот когг! И в договоре нет оговорок, что если он поврежден и требует ремонта, то это что-то меняет. Поэтому как насчет того, чтобы оставить корабль нам, официальным репрезентантам компании "Елль и Стоксон"? Со всем уважением к Береговому Братству, духу и букве заключенных соглашений.
|
|
79 |
|
|
 |
Дварфка перестала возиться с доспехом, ограничившись поясным ремнём, за который сунула пару пистолей. Надо ли говорить, что без доспеха посреди моря жрица чувствовала себя не столь уверенно, как на твёрдой земле? От того не спешила вступать в конфронтацию с объявившимися пиратами, тем более не понимая а из-за чего вообще стоит вступать в эту конфронтацию
– Пьемур – шепнула она преобразившемуся барду, не сводя глаз с пиратского капитана – Может ну его? Мы своё дело сделали, что нам с этими обломками делать? Хотят пусть лазают по ним. Не?
|
|
80 |
|
|
 |
-Мы же один хрен ничего там не нашли, пока плавали - полушепотом начал стопорить барда эльф - какого черта, Пьемур, ещё не хватало из за этой лохани вступить в схватку с фрегатом! Нам надо лишь выяснить что произошло, пусть дербанят эту лохань, а нам нужна информация!
-Мирабелла! - уже к капитану - нам нужна информация, а не барахло, пусть поделятся либо ей, либо частью того что найдут и может нас заинтересовать для понимания обстановки, это в интересах наших нанимателей может быть.
|
|
81 |
|
|
 |
Этот когг ходил под крышей страховой компании "Елль и Стоксон" из Грейхевена и по договору находится под защитой Берегового Братства В момент, когда прозвучали слова «Елль и Стоксон», полурослик пригляделся к лицу капитана с другого судна, пытаясь понять по его выражению, знакомо ли ему это название. Самому задавать какие-либо вопросы он не решался.
какого черта, Пьемур, ещё не хватало из за этой лохани вступить в схватку с фрегатом! Может ну его? Мы своё дело сделали, что нам с этими обломками делать? Хотят пусть лазают по ним. Не? Никак не ожидав от своих сокомандников осторожности в такой ситуации, обрадованный Мортимер лишь энергично кивал на каждое слово, сказанное Галинданном и Брунгильдой.
— Мы не станем вам препятствовать, — обратился полурослик к старому капитану. — А на кота не сердитесь. Он у нас смелый, но не всегда видит грань между смелостью и безрассудством.
Мортимер глянул в глаза табакси. В выражении его лица читалась настойчивая просьба проявить осторожность.
Результат броска 1D20+4: 15 - "Проницательность (знает ли что-нибудь Пит о "Елль и Стоксон")".
|
|
82 |
|
|
 |
Когда Пьемур попытался окликнул капитана и упрекнул его в нарушении договоров на минуту повисла такая тишина, что было слышен скрип мачт и полоскание парусов.
– Это там кто такой смелый у тебя, Мирабелла? Давай покажем молодцу, как под килем моряков протягивают – думаю ему понравится...
– Брось, Питт. Он в команде без году неделя всего, порядков наших не знает. Забирай судно, если тебе эта рухлядь на что сгодится. Нет здесь ничего...
– А ты значит от этих лихачей, что братство оставили и решили честным бизнесом заняться, да? Можешь им передать, что уговор мы соблюдаем, корабли их не трогаем. Ну а что этот сам расшибся, так в том нашей вины нет. Ну а в море сама знаешь – что нашел, то твое. Но корабль этот мы первые приметили. Только вы взялись как будто ниоткуда. Твое счастье, Мирабелла, что я тебя признал. А то вашу посудину в миг потопили бы. Моим парням одного залпа хватит. Так что не дури, красотка и парней своих придержи, особенно шерстяного – в голосе Питта зазвучали угрожающие нотки.
– Добро, Питт. Тут не за что умирать. Ладно, если б тут добра было не мерянно, а так – пустые бочки только. Не веришь, сам проверь. Сам говоришь, мы тут недолго, даже облазить корабль толком не успели. Кстати, Питт. Не подскажешь направление к острову. По старой дружбе так сказать.
– Держи от нашей кормы на четыре румба правее. Через пару часов остров и увидишь. Только не советую тебе туда плыть, Мирабелла – капитан словно замялся. – Чертовщина там происходит. Жуть всякая. Если тебя корабли Елля интересуют, просто скажи, что разбились они. А что да как – без разницы. Никто о том уже и не узнает.
– Спасибо, Питт, за предупреждение. Ну бывай...
– Слышь, Мирабелла, а ты не в курсе, где карта Черной Бороды? Встречал одного морячка, так он мне пел, что у тебя ее видел. Я правда, не поверил ему – разве ты связалась бы с некромантами, кабы у тебя на руках карта сокровищ была. В общем, моряку тому я язык укоротил, чтобы не болтал небылиц, но на всякий случай решил поинтересоваться...
– Откуда, Питт. Ты все верно рассудил. Будь карта у меня, я бы рыскала меж островов и пыталась разгадать загадки капитана. А не выполняла заказ страховщиков.
– И то верно....
|
|
83 |
|