|
 |
ВАЖНОЕ О СЕТТИНГЕО ПРАВЕДНОСТИ, ПРИНЦИПАХ БУСИДО и КОДЕКСЕ КОДЕКС БУСИДО: СЕМЬ ПРИНЦИПОВ 名誉 ЧЕСТЬ (Мэйё)« Истинный самурай имеет лишь одного судью своей чести — самого себя. Принятые решения и то, как они исполняются, отражают его подлинную суть. От себя не спрячешься». ЧЕСТЬ — наиболее тонкая, но при этом основополагающая и всеобъемлющая добродетель. Самурай без чести не может по-настоящему следовать прочим принципам Бусидо, ибо действует по ожиданиям окружающих, а не по велению совести. Однако если его ЧЕСТЬ непорочна, он будет следовать пути Бусидо и добиваться справедливости без изъяна и колебаний — даже если повеления господина идут вразрез с этим. 忠義 ДОЛГ и ВЕРНОСТЬ (Тю̄ги)« Когда самурай что-то сделал или сказал, это отныне принадлежит ему. Он несёт за это ответственность и за все последствия. Самурай предан тем, о ком он заботится. Тем, перед кем он в ответе, он остаётся верен до конца». От самурая ожидается, что он будет исполнять свои ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ перед господином и подчинёнными без колебаний и без оглядки на собственную репутацию. Разумеется, повеления господина должны оставаться в рамках Бусидо и приносить самураю честь. Если же самурай ощущает, что его ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ вступают в противоречие с добродетелями Бусидо, он может совершить сэппуку в знак протеста — редкий случай, когда не требуется разрешения господина на уход из жизни. Тем самым он заявляет: господин лишил его ЧЕСТИ, а без ЧЕСТИ — он недостоин служить. 勇 ОТВАГА (Ю̄)« Поднимись над толпой тех, кто боится действовать. Самурай должен обладать героической храбростью. Это рискованно. Это опасно. Лишь приняв смерть, самурай может прожить жизнь полностью, с достоинством. Храбрость не слепа: она разумна и сильна. Замени страх уважением и осторожностью». Каждый самурай в любой момент находится в трёх шагах от смерти. Он должен быть готов отдать жизнь за своего господина, свой Дом и за Империю без промедления. Смерть во имя долга очищает карму, и потому самурай охотно принимает идею благородной гибели ради своей семьи. 礼 УЧИТВОСТЬ (Рэй)« Самураю нет нужды быть жестоким. Ему не нужно доказывать свою силу. Самурай вежлив даже с врагами. Без внешнего проявления уважения мы — не больше чем звери. Самурай ценится не только за доблесть в бою, но и за своё поведение. Истинная внутренняя сила самурая проявляется в трудные времена». Социальный порядок важен для Рокугана не просто как основа общества — он буквально поддерживает Небеса. Самурай обязан сохранять достоинство и выдержку, проявляя учтивость даже перед лицом наглого бесчестия. Именно поэтому придворные овладевают искусством косвенного оскорбления и утончённого намёка. 仁 СОСТРАДАНИЕ (Дзин)« Благодаря суровой подготовке самурай становится быстрым и сильным. Он уже не как прочие. В нём зарождается сила, которую он должен использовать на благо всех. У него есть сострадание. Он помогает другим при каждом удобном случае. А если такого случая нет — он идёт и ищет его». Небесные Боги назначили лордов и самураев Рокугана управлять низшими кастами. Но с властью приходит и ответственность. СОСТРАДАНИЕ — это благородное милосердие воинов и аристократов к простолюдинам. Большинство кланов толкует это как обязанность защищать крестьян физически, но некоторые идут гораздо дальше. 誠 ИСКРЕННОСТЬ (Макото)« Если самурай сказал, что совершит поступок — считайте, что он уже сделан. Его ничто не остановит. Ему не нужно “давать слово” или “обещать”. Сам факт произнесённого запускает действие. Слово и дело — одно и то же». Самурай должен соединять намерение, слово и поступок, действуя с полной убеждённостью — служит ли он себе или господину. В Рокугане высоко ценится убедительность речи, а не абсолютная правда, ибо самурай, говорящий с ИСКРЕННОСТЬЮ, вкладывает в свои слова всю сущность. 義 ПРАВЕДНОСТЬ (Ги)« Будь предельно правилен во всех делах. Верь в справедливость не от других — от самого себя. Истинный самурай знает сердцем: в вопросе чести и справедливости не бывает полутонов. Есть лишь правильное и неправильное». ПРАВЕДНОСТЬ — это солнечный отблеск на клинке катаны: яркий и слепящий. Есть только истина и ложь, справедливость и беззаконие — и самурай обязан жить по справедливости и обеспечивать её торжество. ПРАВЕДНОСТЬ: САМЫЙ ВАЖНЫЙ ПРИНЦИП Все семь принципов Бусидо связаны между собой, но ни один не связан с остальными так глубоко, как ПРАВЕДНОСТЬ — принцип правильного действия. УЧТИВОСТЬ и ЧЕСТЬ указывают на причины поступка, ИСКРЕННОСТЬ и ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ дают ему направление, а ОТВАГА и СОСТРАДАНИЕ описывают путь к надлежащему действию. Следование всем этим принципам приводит к ПРАВЕДНОСТИ — состоянию ума, позволяющему человеку всегда поступать верно. ПРАВЕДНОСТЬ — это сумма всех частей Бусидо. ПРАВЕДНОСТЬ мы в данном контексте рассматриваем не как религиозный термин «соблюдение правил и заповедей», «следование религиозным предписаниям», но в его чистом значении: «поступать ПРАвильно» и «поступать спра ВЕДливо». Иероглиф, обозначающий праведность — 義 («ги»), состоит из двух ключей: 羊 (в нынешнем значении «овца», но изначально — «благоприятный», «благой») и 我 («я»). Овца символизирует безопасность и умиротворение. Овца в стаде довольна, пребывает в мире со своим местом в обществе. Размещая иероглиф овцы над иероглифом «я», мы получаем смысл: ПРАВЕДНОСТЬ — это возведение согласия с обществом над эгоизмом. Самурай достигает этого, поступая верно в любой данной ситуации. Некоторые самураи видят в 義理 — ГИРИ (ДОЛГЕ) путь к ПРАВЕДНОСТИ. Хотя первый иероглиф в слове «гири» тот же, что и в слове "праведность", само слово «гири» состоит из двух иероглифов, что уже даёт нам намёк: ПРАВЕДНОСТЬ — это часть долга, но долг не исчерпывает ПРАВЕДНОСТЬ. ГИРИ ограничивает самурая узким, единичным применением правильного действия — в рамках одного конкретного ДОЛГА. Тогда как ПРАВЕДНОСТЬ, более чистая форма ГИРИ, превосходит долг и общественные обязательства. Но чистая ПРАВЕДНОСТЬ, по определению, лишена действия и потому бесполезна. ТЕЛО БУСИДО Некоторые монахи и философы Бусидо используют метафору тела, чтобы описать важность ПРАВЕДНОСТЬ. ИСКРЕННОСТЬ и ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ — это ноги, которые несут тело к правильному действию. Руки — УЧТИВОСТЬ и ЧЕСТЬ — совершают это действие. Сердце — ОТВАГА и СОСТРАДАНИЕ — питают и поддерживают тело. И, наконец, если ноги, руки и сердце действуют как единое целое, то голова, где пребывает ПРАВЕДНОСТЬ, становится ясной и сильной. Ноги ИСКРЕННОСТЬ и ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ ведут самурая к надлежащему действию. ИСКРЕННОСТЬ требует, чтобы самурай знал собственные мысли и осознавал последствия каждого поступка. ДОЛГ+ВЕРНОСТЬ учит самурая его предназначению, как служить и как выполнять служение. Эти принципы позволяют самураю идти и закладывают основу Праведности. Руки Без ПРАВЕДНОСТИ УЧТИВОСТЬ и ЧЕСТЬ остаются лишь пустыми оболочками, лишёнными смысла. Человек может вести себя безукоризненно учтиво, но со злыми намерениями. Такая манипуляция противоречит ПРАВЕДНОСТИ. Можно действовать с показной честью, но лишь ради статуса и восхищения. Такое тщеславие тоже противоречит ПРАВЕДНОСТИ. Пустые руки могут лишь изображать правильную технику. ПРАВЕДНОСТЬ придаёт УЧТИВОСТИ и ЧЕСТИ смысл существования. Сердце ПРАВЕДНОСТЬ невозможна без ОТВАГИ и СОСТРАДАНИЯ. СОСТРАДАНИЕ даёт мотивацию к действию. ОТВАГА толкает на само действие. Защита себя от дикого зверя требует ОТВАГИ, но броситься на его путь, чтобы защитить крестьянина — требует СОСТРАДАНИЯ. Самурай может испытывать СОСТРАДАНИЕ, если деревне угрожает беда, но это чувство ничего не значит без акта ОТВАГИ, чтобы противостоять этой угрозе. Таким образом, эти два принципа питают правильное действие, а значит — и ПРАВЕДНОСТЬ. Голова В целом, ПРАВЕДНОСТЬ превосходит потребности и желания отдельной личности. Никто не станет спорить, что ками поступают правильно, даже если их поступки кажутся людям загадочными или приносят вред. Наводнение действует согласно своей природе. Однако шаман-сюгендзя будет глупцом, если решит поощрять ками затопить поля. ПРАВЕДНОСТЬ требует от него понять остальные шесть принципов и уравновесить все соображения — как ками, так и крестьян. Возможно, правильным действием станет жертва духам в знак УЧТИВОСТИ и исполнения ДОЛГА+ПРЕДАННОСТИ, чтобы предотвратить потоп. А может быть, сюгендзя придётся применить ИСКРЕННОСТЬ и СОСТРАДАНИЕ, чтобы приказать крестьянам переселиться. Или, быть может, он осознает, что плодородные воды принесут пользу земле, наберётся ОТВАГА пережить потоп и проявит ЧЕСТЬ, помогая крестьянам вырастить лучший урожай в следующем году. ИНСТРУМЕНТЫ ПРАВЕДНОСТИ Воину-буси необходимо подходящее оружие — для битвы или поединка. Крестьянину — нужный инструмент, чтобы вспахивать или собирать урожай. Учёному — подходящие бумага и тушь, чтобы сочинить стихотворение. Так и праведному человеку нужны соответствующие орудия. Самураю требуются знания о мире, духовное понимание и самопознание. Познать мир Знание определяет поступок, и верное применение знания ведёт к праведному действию. Однако источник знания формирует сам разум. Учёная мудрость позволяет обществу передавать знания, но самурай не может полагаться лишь на книги и записи. Опыт в мире точит ум, как точильный камень — клинок. И всё же, опираясь лишь на собственный опыт, легко впасть в ограниченность, предвзятость и упрямство. Надо сочетать учение и личные впечатления, и сохранять открытость и гибкость мышления, чтобы действовать правильно. Познать ками Нельзя отделить ками от мира — как и мир от ками. Чтобы понять мир, нужно постичь ками. Праведный человек должен знать, как вселенная влияет на ками, как ками влияют на мир, и как мир воздействует на смертных. А продвигаясь в духовном понимании, человек постигает и обратную истину: смертные могут повлиять на мир, мир — на ками, а ками — на вселенную. Познать себя Каждый смертный от природы несовершенен. Желания, слабости и предвзятости окрашивают все его решения. Поняв свои желания, человек может различить, действует ли он из эгоизма или ради других. Понимая свои слабости, он способен искать тех, кто обладает нужными силами, и опереться на их опыт. Зная истоки своих предвзятых взглядов, он сможет исправить ложные суждения и приблизиться к праведному действию. СОЦИАЛЬНАЯ ИЕРАРХИЯ РОКУГАНА 公家 КУГЭ — ЗНАТЬ (досл. «ПРАВЯЩИЕ СЕМЬИ») 天皇 Тэнно — Император (Хантэй XXXVIII) ⇩ 軟玉将軍 Нангёку-сёгун — Нефритовый сёгун (военоначальник) ( Emerald Champion ) 硬玉将軍 Когёку-сёгун — Яшмовый сёгун (военоначальник) (Jade Champion ) ⇦ пост вакантен ⇩ 紅玉大将 Когоку-тайсё — Рубиновый тайсё (генерал) ( Ruby Champion ) 黒曜岩大将 Кокуёган-тайсё — Обсидиановый тайсё (генерал) ( Obsidian Champion ) ⇩ 皇親大名 Косэн-даймё — Даймё (главы) имперских семей (родичей Императора) Мия, Отомо, Сеппун⇩ 上院大将 Дзёин-тайсё — Тайсё (генералы) Великих Домов ( (Great) Clan Champions ) Краб, Журавль, Дракон, Лев, Феникс, Скорпион, Единорог神氏大名 Синдзи-даймё — Даймё (главы) кланов, которые восходят к ками напрямую Хида, Додзи, Тогаси, Акодо, Сиба, Баюси, Синдзё大氏大名 Одзи-даймё — Даймё (главы) кланов, которые НЕ восходят к ками напрямую Хирума, Кайю, Куни, Ясуки; Асахина, Дайдодзи, Какита; Агася, Кицуки, Мирумото; Икома, Кицу, Мацу; Асако, Исава, Кайто; Сёсуро, Соши, Ёго; Идэ, Иути, Мото, Утаку⇩ 下院大将 Каин-тайсё — Тайсё (генералы) Малых Домов ( Minor Clan Champions ) Барсук, Сороконожка, Олень, Стрекоза, Сокол, Богомол少氏大名 Сёдзи-даймё — Даймё (главы) кланов Малых Домов Итиро, Моси, Сика, Тонбо, Торитака, Флот⇩ 武家 БУКЭ — БЛАГОРОДНЫЕ (досл. «РЫЦАРСКИЕ СЕМЬИ») 知事 Тидзи — Наместники Домов (губернаторы провинций и крупных административных центров) ⇩ 上封臣家大名 Дзёхосинкэ-даймё — Даймё (главы) вассальных семей Великих Домов 下封臣家大名 Кахосинкэ-даймё — Даймё (главы) вассальных семей Малых Домов ⇩ 黄玉勝利者 Огёку-cёкэся — Топазовый победитель (чемпион Топазового Турнира) ( Topaz Champion ) ⇦ временный титул 軟玉旗本 Нангёку-хатамото — Нефритовые хатамото (вершители) ( Emerald Magistrates ) 硬玉旗本 Когёку-хатамото — Яшмовые хатамото (вершители) (Jade Magistrates ) ⇦ посты вакантны ⇩ 上院旗本 Дзёин-хатамото — Хатамото (вершители) Великих Домов ( (Greater) Clan Magistrates ) 下院旗本 Каин-хатамото — Хатамото (вершители) Малых Домов ( Minor Clan Magistrates ) ⇩ 侍 Самурай — досл. «Те, Кто Служат» (и знати, и простолюдинам) — бóльшая часть представителей Великих и Малых Домов (на данной ступени социальной иерархии уже нет различия в статусе Дома, по крайней мере официально (но, понятное дело, представители Великих Домов любят напоминать выходцам из Малых о своём Доме и происхождении)) 武士 Буси — Воины и воительницы 修験者 Сюгендзя — Заклинатели и заклинательницы (жрецы и жрицы Синдао) 禅師 Дзэндзи — Монахи и монахини (практики пути Синсэй) 廷臣 Тэйсин — Придворные / дворяне ⇩ 次侍 Дзидзамурай — «Недосамураи», «Полусамураи», «Те, кто на ступень ниже самураев» 浪人 Ронин — Самураи, лишившиеся господина или изгнанные им / ею 外人 Гайдзин — Чужеземцы 予蛮人 Йобандзин — Аборигенные племена, не принявшие ками как своих господ ⇩ 凡下 БОНГЕ — ЧЕРНЬ, ИЛИ 平民 ХЕЙМИН — ПРОСТОЛЮДИНЫ 武道家 Будока — Опытные воины в услужении у самураев; их единственное отличие — неблагородное происхождение 足軽 Асигару — Наёмники в услужении у кланов и Домов, вооружённые крестьяне и простолюдины, обычные солдаты 百姓 Хякусё — Крестьяне (те, кто обрабатывает землю, ухаживает за скотом, ловит рыбу и пр.) 職人 Сёкунин — Ремесленники (гончары, кузнецы, ювелиры, плотники и т. п.) и торговцы ⇩ 部落民 БУРАКУМИН — ВНЕ-СИСТЕМЫ (досл. «деревенские»), ИЛИ 非人 ХИНИН — НЕЛЮДИ芸者 Гейся — Женщины, искусные в предоставлении всевозможных утончённых развлечений (несексуального характера): музыка, поэзия, танцы, интеллектуальные беседы, чайная церемония и т. п. 太鼓持ち Тайкомоти — Мужчины, искусные в предоставлении всевозможных утончённых развлечений (несексуального характера): музыка, поэзия, танцы, интеллектуальные беседы, чайная церемония и т. п. — в отличие от гейся, которые были оседлыми, тайкомоти странствовали по стране, давая представления и предоставляя свои услуги там, куда они захаживали 俳優 Хайю — Актёры и актрисы различных видов театра (кабуки, но, театр теней и пр.) ⇩ 陰間 Кагэма — досл. «Тот, кто из теней». Мужчина или парень, предоставляющий сексуальные услуги клиентам обоих полов. ]遊女 Юдзё — досл. «Игривая дама». Женщина или девушка, предоставляющая сексуальные услуги клиентам обоих полов. ⇩ 納棺師 Ноканси — «слуги смерти»: могильщики, бальзамировщики, собиратели трупов 革工人 Кавакодзин — кожевники и кожемяки 刑吏 Кейри — палачи и мастера пыток 屠児 Тодзи — мясники (те, кто забивает и разделывает туши) ⇩ 汲取人 Кумиторинин — ассенизаторы (те, кто убирает нечистоты и мусор по ночам) ⇩ ]犯人 Ханнин — преступники, бандиты, осуждённые ТОПАЗОВЫЙ ТУРНИР Каждое из 12 состязаний турнира проходит под наблюдением судьи из одного из Великих Домов, который оценивает участников по степени их мастерства. Большинство состязаний носят соревновательный характер, хотя и не все: участники объединяются в пары, вытягивая жетоны из глиняного сосуда (сами жетоны, сосуд и структура турнира существуют уже многие столетия, со времён самих Ками — предков-основателей Великих Домов, которые в результате самого первого такого турнира определили, что первым императором будет Хантэй-огами). Участники получают очки турнира следующим образом: ❁ Если участник убеждает судью в своей компетентности в проверяемом умении (успешно выполняет необходимую проверку), он получает одно очко. ❁ Если участник достигает успеха, используя указанный подход (использование той или иной Стихии (т. е. Кольца)), и тем самым заслуживает одобрение судьи, он получает дополнительное очко (в сумме — два очка). ❁ Если участник превосходит обозначенного фаворита (успешно проходит проверку и получает указанное количество дополнительных успехов), он получает ещё одно очко и 1 Славу. Это складывается с очками за использование правильного подхода.Чтобы пройти Гэмпуку (元服 — «церемония взросления»; образное название, ведь на ней самурай становится по-настоящему взрослым, поскольку доказал своё мастерство) и быть приглашённым на финальное состязание на третий день, участник должен набрать как минимум восемь очков турнира. Сам Турнир проходит в деревне Цума, в землях Журавля, на арене Академии Дуэлей Какита. Какита Тосимоко — главный сенсей Академии; иногда его называют «Серым Журавлём». Хотя Тосимоко проводит больше времени в столице Отосан Ути, чем в Цуме, он несёт высшую ответственность за всё, что происходит в его школе, а значит, и на Топазовом Турнире. СОСТЯЗАНИЯ Дзюдзюцу, (柔術, Безоружный бой)Первое состязание — это традиционный поединок по борьбе. Жрец вычерчивает круг на песке тренировочного двора и обозначает его верёвкой, после чего призывает благословения на каждую пару борцов, которые раздеваются до нижнего белья. Побеждает тот, кто первым выбросит противника за пределы круга. Монсёгаку (紋章学, Геральдика)Участников по одному проводят в небольшую галерею додзё Какита для участия в конкурсе по геральдике. Каждому показывают пять гербов возрастающей сложности: Великого Клана, семьи внутри Великого Клана, Малого Клана, известного и высокопоставленного индивида, а также сравнительно малоизвестного самурая. От участника требуется опознать их. Частичные ответы засчитываются частично. Чтобы быть признанным сведущим, нужно либо назвать четыре из пяти точно, либо дать частичные ответы на все пять. Рикудзё-кёги (陸上競技, Атлетика)В лесу за пределами школы устроена полоса препятствий, которую участники проходят по двое. Трасса извивается среди деревьев, начинаясь и заканчиваясь неподалёку от садов Какита. Среди испытаний — бревно, перекинутое через стремительный поток, грязевая яма с подвешенными верёвками для переправы и высокая, но неровная стена, на которую предстоит вскарабкаться. Кейба (競馬, Конные скачки)Рядом с полосой препятствий для испытания по атлетике, на расчищенном участке поля натянуты верёвки и развешены флажки — здесь проходит испытание по верховой езде. Участникам необходимо оседлать одну из предоставленных лошадей, доскакать до конца поля, взять флаг, вернуться обратно, а затем — взять предложенное копьё и насадить на него кольца, развешанные в разных местах вдоль дистанции. Судьи оценивают как скорость, так и грациозность исполнения. Рэйги (礼儀, Этикет)Испытание на знание этикета проводится в той же галерее, что и конкурс по геральдике, и его оценивает жюри из трёх судей. Каждый из судей задаёт участнику вопрос, касающийся этикета, вежливости или церемониала, с возможными уточняющими вопросами, если ответ сочтён недостаточным. Участников также оценивают по их поведению во время самого испытания. Вопросы варьируются от обманчиво простых («кто получает последнюю чашку в чайной церемонии?») до мучительно конкретных («Топазовый Победитель встречает Нефритового Хатамото у моста, по которому может пройти только один самурай; кто должен поклониться и уступить дорогу?»). Кэндзюцу (剣術, Вооружённый бой)Испытание по владению оружием состоит из двух этапов. Сначала участники выбирают одно из предложенных оружий (меч, копьё, дубину или посох) и демонстрируют технику. Затем они разбиваются на пары и сражаются до первого ощутимого попадания, о чём объявляет судья. Всё оружие — учебное, деревянное, поэтому серьёзные травмы исключены (хотя удары по-прежнему болезненны!). Кагаку (歌学, Поэзия)После краткой возможности переодеться из тренировочной одежды, участников парами приглашают в сад, где каждой паре дают тему для сочинения стихотворения. Темы, как правило, связаны с добродетелями Бусидо или абстрактными понятиями, такими как «непостоянство» или «надежда». У каждого участника есть лишь несколько мгновений на размышление, после чего он должен продекламировать своё стихотворение перед судьями. Хосэ (法制, Знание Законов (в т. ч. и Небесного Порядка))Возвращаясь в галерею, где обычно проходят устные испытания, участники сдают экзамен по различным темам, включая законы, Путь (Дао) и Бусидо. Как и прежде, присутствуют трое судей, и каждый участник должен ответить на один вопрос от каждого из них. Игра «Го» (碁)В просторном внутреннем зале расставлены многочисленные игровые доски, за которыми участники сражаются в тишине. Судья бесшумно перемещается между ними, выражая недовольство, интерес или одобрение серией тихих хмыканий и вздохов. Поскольку на партию отведено ограниченное время, за медлительность игрока карают резким щелчком по костяшкам пальцев. Кюдзюцу (弓術, Стрельба из лука)Мишени для стрельбы выстраиваются в длинный ряд у края тренировочного поля, и напротив каждой из них на песке прочерчивают три линии на равных интервалах. Участники получают лук и три стрелы, выстраиваются на ближайшей линии, делают выстрел, затем отступают ко второй линии и повторяют, а после — к третьей, так что каждый следующий выстрел становится всё труднее. «Умелыми» считаются те лучники, кто попадает как минимум дважды из трёх, причём чем ближе к центру мишени, тем выше результат. Кари (狩り, Охота)Последнее испытание дня — охота, и оно же самое продолжительное. Участникам приказывают отправиться в лес за школой с луком или копьём и до заката вернуться с самой впечатляющей добычей, какую только смогут найти. Сюгэндзя и Дзэндзи (Монахи), многие из которых берут обеты не проливать кровь и не прикасаться к мёртвым телам (в том числе животных), вместо этого приглашаются собрать редкие или ценные лекарственные травы и принести их обратно. Икки-ути (一騎打ち, Дуэль)На третий день претенденты, набравшие максимум баллов, тянут жребий для формирования пар, если их больше, чем двое, и сражаются на настоящих мечах до первой крови. Победивший в дуэли (или во всех, если их будет две и больше), становится Топазовым Победителем — Огёку-Сёкэся на целый год, до следующего турнира. Формально он на одной иерархической лестнице с Нефритовым Хатамото, но принято считать, что он заслуживает максимального уважения в ситуациях, когда на чаши весов ставятся значимость того и другого. КАЛЕНДАРЬ и ЛЕТОИСЧИСЛЕНИЕ День начинается за час до полуночи (час Крысы) и разделяется на 12 часов, каждый из которых назван по животному знаков Зодиака, каждому из которых соответствует одна из пяти стихий (Колец). Часы Огня и Земли (и Пустоты меж ними) считаются дневными, часы Воздуха и Воды (и Пустоты меж ними) – ночными, и порой час называют не по названию знака Зодиака, а по номеру в этих двух половинах: час Лошади = 3-й час дня, час Тигра = 4-й час ночи и т. п. Дневные часы ① Змея (09–11) Огонь ② Лошадь (11–13) Огонь ③ Коза (13–15) Пустота ④ Обезьяна (15–17) Земля ⑤ Петух (17–19) Земля ⑥ Собака (19–21) Пустота
Ночные часы ⑦ Кабан (21–23) Вода ⑧ Крыса (23–01) Вода ⑨ Буйвол (01–03) Пустота ⑩ Тигр (03–05) Воздух ⑪ Кот (05–07) Воздух ⑫ Дракон (07–09) ПустотаДни объединяются в месяца; 29 или 30 дней составляют один месяц (от новолуния до новолуния), и их 12 в году, также названных по знакам Зодиака. Каждый месяц также ассоциируется с определённым ками. Три месяца составляют один сезон; раз в три года появляется 13-й, вставной месяц (чтобы синхронизировать лунный цикл и солнечный), который представляет собой несезон, посвящённый Трём Безымянным Богам, Которые Есть и Нет . Весна ① Кот ≈ Апрель (Воздух) Хантэй-ками (Первый Император ) ② Дракон ≈ Май (Пустота) Тогаси-ками, основатель Дома Дракона ③ Змея ≈ Июнь (Огонь) Сиба-ками, основатель Дома Феникса
Лето ④ Лошадь ≈ Июль (Огонь) Синдзё-ками, основательница Дома Единорога ⑤ Коза ≈ Август (Пустота) Аматэрасу-огами (Госпожа Солнца ) ⑥ Обезьяна ≈ Сентябрь (Земля) Баюси-ками, основатель Дома Скорпиона
Осень ⑦ Петух ≈ Октябрь (Земля) Додзи-ками, основательница Дома Журавля ⑧ Собака ≈ Ноябрь (Пустота) Десятый Ками (Рёсюн, Хранитель Девяти Миров ) ⑨ Кабан ≈ Декабрь (Вода) Хида-ками, основатель Дома Краба
Зима ⑩ Крыса ≈ Январь (Вода) Фу Ленг (Владыка Тени ) ⑪ Буйвол ≈ Февраль (Пустота) Оннотангу-огами (Господин Луны ) ⑫ Тигр ≈ Март (Воздух) Акодо-ками, основатель Дома ЛьваНовый год — это новолуние, 1-й день месяца Кота, месяца Первого Императора — Хантэя-огами. Астрономически это первое новолуние после для весеннего равноденствия (21 марта), т. е. сообразно нашему календарю обычно происходит в конце марта, но чаще — в начале апреля. Ниже следует краткое описание каждого времени года и общерокуганских праздников, отмечаемых во всей Империи (но у каждого города и края есть и свои локальные празднества): ВЕСНА Зимы в Рокугане суровы, и приход весны означает возвращение к обычной жизни для большинства его жителей. Крестьяне по всей стране снова выходят на поля, чтобы сеять урожай этого года. Придворные получают признание за договоры и соглашения, которые они составили на различных зимних дворах Империи и которые теперь, наконец, ратифицированы. Купцы вновь пересекают страну, предлагая свои товары жителям, соскучившимся по гостям из других общин. Это также время множества праздников, особенно фестивалей цветения сакуры, которые проходят по всему Рокугану.1-й день месяца Кота: О-Сёгацу (お正月, досл. «Истинная Луна») – Новый год, самый пышный праздник в Рокугане, длящийся три дня. Вместо индивидуальных дней рождения все жители празднуют вступление в новый возраст именно в этот день, подчеркивая своё место в обществе, связь с предками и статус самурая. В канун праздника принято есть тосикоси-соба (гречневую лапшу), в храмах развешивают амулеты и устраивают состязания по стрельбе из лука для предсказания удачи в наступающем году. Храмы и дома украшают цветами, самураи обмениваются подарками и поздравлениями, а вечер завершается парадами, музыкой и фейерверками. Император совершает ритуал сихохай — уединяется на сутки в Храме Аматэрасу, чтобы вознести Госпоже Солнца молитву за благополучие Империи, а затем проходят обряды очищения и коллективная медитация, объединяющие духовные и светские стороны праздника. 10 день Кота: первый урожай чайных листьев. 14 день Кота: пахота рисовых полей. 17 день Кота: Тогаси-но Сайдзитен (富樫の歳時典, досл. «Сезонная церемония (в честь) Тогаси»), один из семи фестивалей Ками, день памятования жизни и деяний Тогаси-огами, основателя дома Дракона. 13 день Дракона: Сити-Го-Сан (七五三, досл. «Семь-Пять-Три») посвящён детям Империи. Все мальчики, которым исполнилось 3 и 5 лет, а также девочки, которым исполнилось 3 и 7 лет, в этот день отправляются в храм, чтобы получить благословение. Поскольку эти числа считаются несчастливыми, дети именно в этом возрасте считались наиболее уязвимыми для злых духов. На праздник дети надевают свою лучшую одежду, а их семьи закрывают лица белыми вуалями. После посещения храма считается счастливым приобрести так называемые титосэ-амэ (千歳飴) — «конфеты тысячи лет», чтобы к обряду были причастны и предки последних тысячи лет. 15 день Дракона: Инари-но Окагэ (稲荷のお陰, досл. «Благословение Инари»), сельскохозяйственный фестиваль почитания ками плодородия и земледелия, покровителя рисоводства. Крестьяне устраивают празднества и чтут божество, чтобы тот даровал им щедрый урожай в этом году. 23 день Дракона: Ханами (花見, досл. «Любование цветами») — праздник красоты и изящества, когда принято гулять по садам и паркам, и любоваться цветущей сакурой. Любование цветущей сакурой издавна имело особое значение в Рокугане, с тех пор как Хантей-огами и его молодая супруга посадили дерево сакуры в садах Отосан-Ути в честь рождения своего сына Хантея Гэндзи. 15 день Змеи: Эбису-но Кюсокуби (恵比寿の休息日, досл. «Выходной Эбису») напоминает, что огами Эбису, покровительствующий честному труду, уважает также и заслуженный отдых. 25 день Змеи: Сёбу-но Сэкку (菖蒲の節句, досл. «Праздник ирисов») — это празднество существует с самого начала древней истории Рокугана. Длинные узкие листья цветка ириса ассоциируются с острыми лезвиями меча, и многие рокугане кладут листья ириса в ванны мальчиков, чтобы придать им боевой дух. Фестиваль ирисов является праздником не только детей, но и того, что олицетворяли дети: чистоты, обещания и надежды на будущее. Дети обоих полов получают дорогие подарки от своих семей, вещи, которые им понадобятся во взрослом возрасте, такие как оружие или придворные кимоно. Девочки устраивают Фестиваль Кукол, а мальчики — Фестиваль Воздушных Змеев ЛЕТО Летом в Рокугане жарко и влажно. Дождей мало, а засухи часты. Вести войну очень сложно в летнюю жару, поэтому сражений, как правило, мало. Лето длится до тех пор, пока ветры с морей не приносят муссонные дожди, превращающие земли в грязь, затапливающие рисовые поля по всей Империи и возвещающие о наступлении осени.6 день Лошади: Хасу-Мацури (蓮祭り, «Фестиваль Лотосов») — празднование дня, когда Синсэй поведал Императору Хантэю Дао — Путь к Просветлению, а Сиба-огами, основатель дома Феникса, записал учение Синсея, впоследствии известное как «Синсейдо» (神聖道), «Путь Синсея». В этот день принято медитировать у пруда, поросшего лотосами — символами чистоты и незапятнанности, поскольку грязная вода стекает с лепестков лотоса, не оставаясь на них; так и учение Маленького Учителя — Синсея — всегда чисто и светло. Совершение благих дел и памятование Синсея также являются неотъемлемыми составляющими этого праздника. 20 день Лошади: Синдзё-но Сайдзитен (新庄の歳時典, досл. «Сезонная церемония (в честь) Синдзё»), один из семи фестивалей Ками, день памятования жизни и деяний Синдзё-огами, основательницы дома Единорога. 29 день Лошади: Анимаби (兄馬日, досл. «День Брата-Коня»), традиционное празднество, основанное Единорогами в честь их ближайших сотоварищей — лошадей. Однако жизнь самурая без лошади была бы сложна независимо от дома или клана, потому постепенно этот праздник стал общенациональным. 28 день Козы: Баюси-но Сайдзитен (場雄姿の歳時典, досл. «Сезонная церемония (в честь) Баюси»), один из семи фестивалей Ками, день памятования жизни и деяний Баюси-огами, основателя дома Скорпиона. 1 день Обезьяны: Сиба-но Сайдзитен (志波の歳時典, досл. «Сезонная церемония (в честь) Сиба»), один из семи фестивалей Ками, день памятования жизни и деяний Сиба-огами, основателя дома Феникса. 1, 2 и 3 дни Обезьяны: Кадзе-но Мацури (風の祭り, досл. «Фестиваль Ветров») — празднество вознесений молитв и приношения подношений для Кадзэ-но Ками и других огами ветров не наносить вреда посевам и имуществу, и обеспечить обильный осенний урожай. 8 день Обезьяны: Сэцубан (節番, досл. «Смена сезона»). Прогулки в дикую природу для любования листвой, которая начинала окрашиваться в осенние краски, в древности были популярным развлечением, которое в конечном итоге было оформлено в полноценный фестиваль. Поскольку теплые месяцы были наиболее благоприятны для войны, приход осени стал символизировать приход мира. Ни один человек не может проливать кровь в этот день, все казни откладываются, в то время как случайным заключенным даруется свобода. Празднование включает подношение огами цветов, чтобы отогнать болезни и стихийные бедствия. Рокугане совершают экскурсии, чтобы посмотреть на ярко окрашенные листья, которые символизируют неизбежное наступление осени. ДЕВЯТЬ МИРОВ Вверху: 天国 Тэнгоку, Небесное Царство (Рай) 黄泉 Йоми, Царство Благословенных Предков — не отдельный мир, но автономная часть Небесного ЦарстваЦентр Мироздания 人間道 Нингэн-дō, Мир Смертных Вокруг него и в нём: 仙郷 Сэнкё̄, Царство Духов 畜生道 Тикусё̄-дō, Мир Зверей — единый мир, состоящий из двух взаимопроникающих миров с Царством Иллюзий錯覚 Саккаку, Царство Иллюзий — единый мир, состоящий из двух взаимопроникающих миров с Миром Зверей夢道 Юмэ-дō, Мир Снов Внизу: 冥土 Мэйдо, Земля Ждущих (Перерождения) 餓鬼道 Гаки-дō, Мир Голодных Духов 闘死獄 Тōсигоку, Царство Вечной Войны 地獄 Дзигоку, Царство Зла (Ад) МЕРЫ (ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ) И ДЕНЬГИ В РОКУГАНЕ РАССТОЯНИЕ 寸 Сун ≈3 см 尺 Сяку ≈30 см (10 сун) 間 Кэн ≈1.8 м (6 сяку) 丈 Дзё ≈3 м (10 сяку) 町 Тё ≈110 м (36 дзё = 60 кен = 360 сяку) 里 Ри ≈4 км (36 тё)ПЛОЩАДЬ 坪 Цубо ≈3 кв. м (равен двум татами) 畝 Сэ ≈100 кв. м (30 цубо) 反 Тан ≈1000 кв. м (10 сэ = 300 цубо) 町 Тё ≈10000 кв. м, т. е. 1 га (100 сэ = 3000 цубо)ВЕС 分 Фун ≈0.4 гр 匁 Моммэ ≈4 гр (10 фун) 錢 Сэн ≈40 гр (10 моммэ = 100 фун) 斤 Кин ≈640 гр (16 сэн = 150 моммэ) 貫 Кан ≈4 кг (100 сэн = 1000 моммэ) 丸 Мару ≈30 кг (8 кан) 担 Тан ≈60 кг (16 кан)ОБЪЁМ 才 Сай ≈1.8 мл (1/100 го) 勺 Сяку ≈18 мл (1/10 го) 合 Го ≈180 мл 升 Cё ≈1,8 л (10 го) 斗 То ≈18 л (10 дзё = 100 го) 石 Коку ≈180 л (10 то = 100 дзё = 1000 го)ДЕНЬГИ 石高 Коку-дака Доход земельного надела в рисе в год, измерялось в коку 石 Коку Когда коку использовалось не как единица объёма, а денежная единица, она обозначала 1 коку (т. е.) 180 литров неочищенного риса (считалось, что этого кол-ва достаточно одному человеку на год пропитания)❁ В Рокугане крайне популярным видом оплаты услуг или товаров является натуральный обмен, особенно вдали от крупных городов или замков. Наиболее популярными товарами на обмен выступает целый ряд таковых (см. ниже), но прежде и важнее всего — необработанный (нешлифованный) рис. Но ходить с мешками риса было бы как минимум странно, а как максимум неудобно, потому монеты использовались тогда, когда риса или прочих товаров на обмен не было под рукой: 合 Мон Самая мелкая медная монета 匁 Бу 1 серебряная монета, равнявшаяся 10 мон 兩 Рё 1 золотая монета, которая по стоимости равнялась 1 коку или 5 бу, или же 50 мон❁ Все монеты были круглыми с квадратной дырочкой в центре, через которую они нанизывались на кожаный или пеньковый шнур. Обратите внимание, что я заменил "дзэни" (銭 — обобщённое название для всех видов монет с дырочкой, а не определённый тип монет) на "мон", потому что тем, кто знаком с японской тематикой, такой термин будет понятнее, имхо. Тем же, кто не знаком — помните, что "дзени" = "мон" и наоборот. Ну и с курсом разрабы, конечно, намудрили — точнее, "упростили", как им казалось, но, имхо, аутентичная японская система была проще. Однако чтобы внедрить её, нужно везде во всех книгах цены пересчитать, так что пусть будет как есть. ❁ Поскольку самураям платили в коку (т. е. неочищенным рисом), все цены в книге правил приведены в них, но фактически вы будете расплачиваться золотыми монетами рё (=1 коку), серебряными бу (=1/5 коку) или медными мон (= 1/50 коку). ОСНОВНЫЕ ТОВАРЫ НА ОБМЕН 塩 Си-о Соль 酒 Сакэ Рисовое вино, пьётся тёплым из маленьких рюмочек или блюдцеподобных чашек 醤油 Сёю Соевый соус, незаменимый ингридиент множества блюд и заменитель соли 味噌 Мисо Ферментированная соевая паста, основа для множества блюд 鰹節 Кацуо-буси Стружка из копчёного, ферментированного и сушёного тунца-бонито, основа для бульона 木綿 Момэн Хлопок 麻 Аса Пенька 絹 Кину Шёлк 紙 Ками Бумага 茶 Тя Чай, особенно редких сортов 鏃 Ядзири Наконечники стрел 薪 Таки Древесина, особенно ценные породы 木炭 Мокутан Уголь 鉄 Тэцу Железные слитки 陶器 Токи Гончарные изделия (нелакированные) 漆器 Сикки Гончарные изделия (лакированные) 灯油 Тою Кунжутное или рапсовое масло (которое используется и в кухне, и для освещения) 墨 Суми Чернила 筆 Фудэ Кисточки
|