|
|
 |
Пусть себе бегают. А Том набегался уже. Еще бы, черт - Макнамара думал, что его работой будет сторожить тех, кто дерьмо убирает! Санитарная служба, констебли, ну. А тут такая задница, прости Господи. Надо передохнуть. Еще глоток? Ну, тогда он будет совсем хороший. Не при сержанте - пусть убежит вначале, а Том пока деятельность поимитирует. Ведь самое удовольствие - то, которое застааило ждать, верно?
Результат броска 1D20: 6 - "Отдых, дела".
|
61 |
|
|
 |
Ахмет Бейкерс
Пристегнул себя в ярости к кованому забору.
|
62 |
|
|
 |
Том МакНамара
Когда Уиткинс сорвался с места, вы с Генри остались у чадящей стены одни. Выдохнул немного. Только сейчас заметил, как тяжело бьётся сердце.
|
63 |
|
|
 |
Общее
Вечер. Пыльные папки с бумагами завязаны и заброшены на полки. Горячие слова сказаны, указательные пальцы потрясены, оскорбления и похвалы выслушаны, а минута молчания - проведена в молчании. Кто-то из вас сидит в пабе. Кто-то проводит вечер с родными. Кто-то вышел глотнуть вечернего воздуха в Нёрсери Роу. Шелест листьев на улице. Свет фонарей. Свежий ночной ветер.
|
64 |
|
|
 |
Отчеты Том заполнял, не особо стараясь - больше времени уделял шкалику, в итоге его, наконец, прикончив. Да и вообще, в грамоте он был не силен. Так что хорошо получилось, что за общей суетой от него как-то и не требовалось многого. А вот весть о том, что из стажера его сделают констеблем, принял радостно. Работа неплохая, считай, та же война, только поспокойнее. Платят больше, вшей меньше, мерзости всякой тоже меньше - знай, постреливай по толпе безмозглой. Налаживается жизнь! Самое время отметить это.
Результат броска 1D20: 7 - "запой". Результат броска 1D3: 1 - "алкаш".
|
65 |
|
|
 |
Когда все закончилось, и Ахмета отцепили от собственных наручников, он был искренне благодарен Министерству. Ему дали почуять первую кровь, первый опыт работы, которого он так страстно желал. Но обучение еще не было окончено, и осман чувствовал это. Непослушный Фельд-Маршал, коварные наручники - весь этот арсенал еще не был доступен ему в полной мере. Предстояло научиться. Заслужить эти инструменты. Их уважение.
Результат броска 1D20: 17 - "EXP!".
|
66 |
|
|
 |
Том МакНамара
Солнце в зените. На небе ни облачка. Флаг Великобритании развивается над головным офисом Министерства в Хайгейте. Строй молодых констеблей блестит пуговицами и свежей синей, как морская волна, формой. Поджатые губы. Серьёзные глаза. Блестящие эмблемы на чёрных касках.
|
67 |
|
|
 |
Ахмет Бейкерс
За время стажировки ты многому научился: аккуратно раскладывать по папкам протоколы, свистеть в свисток смертоносно, пользоваться наручниками, пугать беспризорников взглядом. Ты изучил каталог боевых дезинфицирующих веществ на складе, законы и подзаконные акты, регулирующие вашу службу, повадки крыс. Ты ходил смотреть в тир, как стреляют (огнестрельное оружие тебе не положено). "По дискриминационным причинам", - пояснил сухо сержант Уиткинс. Слово "дискриминационным" он произнёс произнёс по слогам и незаметно кивнул сам себе.
Служба с того яркого дня шла ровно и тускло - как некрашеное сукно на станке. Дежурства. Отчёты. Начались будни. Генри исчез. Краем уха ты слышал, как миссис Вульж обсуждала по телефону с кем-то слушание по его делу. Похоже, он натворил что-то.
Ты слышал, что Том МакНамара готовится принять присягу, а ещё, что скоро к вам придёт пополнение. Однажды Уиткинс ни с того ни с сего объявил тебе, что увольнять тебя не будут: рапорт об этом не подписали наверху. По причине острой нехватки кадров.
Так шёл месяц за месяцем и вот уже прошло лето, и наступил октябрь. Деревья сбросили листья, а к вам в офис на углу Брандон-стрит и Стед-Стрит доставили посылку: маленькую прямоугольную коробочку с аккуратной белой картонкой, подоткнутой под бурую атласную ленту. Курьер-мальчишка принял свои пол-пенса и поспешил по делам, а миссис Вульж до сих пор супится, вертя в пальцах-сардельках коробочку. Наконец, она немного растерянно смотрит на тебя. Криво улыбнувшись, она говорит: "Ахмет-эфенди. Здесь по-турецки!"
|
68 |
|
|
 |
Причесался и вычистил форму от вчерашней краски, крови и чужих мозгов. Запил вискарь содовой и "Патентованным Освежающим Бальзамом Доктора Паттисона" (ни грамма спирта! Убьет любой запах и принесет спокойствие перед важным днем благодаря экстракту коки). Хмыкнув, осмотрел батарею пустых бутылок на полке печи. "Мои девочки." Готов! ...
I, Thomas MacNamara of London; do solemnly and sincerely declare; that I will well and truly serve the Queen; in the office of constable; with fart...fairness, integrity, diligence and imparnanality; holding fullmetal human rights and accoring some respect to all people; and that I will, to the best of my powa, cause the peace to be kept and you know; and prevent all offences against people and property and... Queen; an that while I continue to hold those office; I will to the best of my skill and knowledge... knowledge... discharge all the duties yeah; faithfully according to law. Thanks God! *наконец, рыгает. Черт, приперло-то как!*
Результат броска 1D20: 11 Результат броска 1D3: 3 - "Солдат".
|
69 |
|
|
 |
- Это мне, красавица?! - искренне удивился.
Посылка. Развернул ее с замирающим сердцем. Для людей в возрасте - это большая важность. Как гром с неба, как рука провидения. Это означает, что о тебе вспомнили. Не важно, зачем именно.
|
70 |
|
|
 |
Том МакНамара
Присяга принята и ты теперь констебль. По праву носишь оружие и форму. Другие констебли уважают тебя, простые горожане смотрят с опаской и надеждой, а криминалитет с презрением. Ты получишь повышенную государственную пенсию, если покинешь службу своими ногами. Ты знаешь, что чаще констеблей с неё выносят другие констебли: с мрачными лицами и в ящике с траурной бахромой. Сегодня, однако, слишком светлый день, чтобы думать о таком.
|
71 |
|
|
 |
Сегодня вообще, так-то, слишком светлый день, чтобы думать. Надо чем-то заглушить этот проклятый звон в голове. И Том МакНамара знает, чем. Ай да сукин сын!
|
72 |
|
|
 |
Ахмет Бейкерс
Вынимаешь молочно-белую картонку: столбик написанных маленькими округлыми буквами слов. Развязываешь кремовую атласную ленту. Открываешь футляр.
|
73 |
|
|
 |
Взял белую картонку. Аккуратно, чтобы не смять непослушными пальцами. Поднес к глазам. Начал читать бегущие колонки в сиянии чудесных окуляров. Улыбнулся. Достал из стола лист бумаги. Такой же белоснежный. Вывел красивым почерком с витиеватыми арабесками в начале строф: Ты скажешь, эта жизнь - одно мгновенье. Ее цени, в ней черпай вдохновенье. Как проведешь ее, так и пройдет, Не забывай: она – твое творенье. Задумался ненадолго. Взял второй лист и сложил из него бумажную фигуру: - Миссис Вульж, где же вы такое платье раздобыли? - участливо спрашивает у секретарши, - Хороший вкус - это настоящее уменье прекрасное видеть! - Сможете отправить посылку по этому адресу?
|
74 |
|
|
 |
Ахмет Бейкерс
Миссис Вульж ничего не ответила: посмотрела, как на жабу. Конверт она отдала девушке, обеспечивающих доукментооборот, сопроводив величественным кивком пальца и негромким: "Займись, Элис".
|
75 |
|