|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Бросив взгляд на острые звёзды, раскуриваешь трубку. Ты идёшь вдоль берега. Камни перекатываются под сапогами, но их стук теряется в шуме волн. Ты сам такой камень: ни семьи, ни работы — судьба, начинающаяся и заканчивающаяся в море. Прогулка ведёт к пирсу, где "Жемчужина" дожидается тебя.
|
1 |
|
|
|
Прогулка от дома до корабля занимает ровно столько времени, сколько требуется на то, чтобы неторопливо выкурить одну трубку. Дом - крепкая хижина, наполовину вросшая в серый камень острова Турм. В ней остался нехитрый скарб, старая посуда и деревянный лежак, просмолённая дёгтем доска. Единственная вещь во всём доме, говорящая, что здесь живёт Джон - это старый, протёртый в нескольких местах плащ его отца. За долгие годы шерсть просолилась на ветру. Яркие цвета красного и синего тартана потускнели. Плащ висит на ржавом гвозде и сквозняк шевелит его полы, позвякивает еле слышно фибула. Иногда мужчине чудится, что это старик отец позвякивает ложкой о стекло кружки, сидя у колченогого железного очага и потягивает чёрный, словно битум, чай. Отец давно уже лежит в мёрзлой земле позади дома. Матери Джон не знал. Всё это за спиной.
Впереди, у пирса, покачивается на спокойных волнах другой дом. "Жемчужина" выглядит красивой и аккуратной. Новая краска, новое имя. Ещё не успели пойти трещины, не обросло полипами днище. Ватерлиния - ровная чёрная полоса на белом фоне обшивки, - то показывается из-под воды, то опять ныряет вниз. Это значит, что груз на месте. Пенька, уголь. Небольшая партия рыбы, которую удалось купить здесь. Всё это даёт надежду на будущее, внушает, так сказать, "позитив".
Выбив тлеющие остатки табака из трубки о каблук, Макриди направляется на корабль. Бесцельно гулять по побережью могут себе позволить только богатые или дураки. У него достаточно дел, а ночью не хватало ещё свалиться в воду. Холодная вода и тяжёлый груз чужих и собственных ожиданий мгновенно утянут на дно. Глупая смерть.
Сходни опасно скрипели в такт покачивающемуся пароходу. В два широких шага Джон оказался на борту. В свете фонарей блестели надраенные румпели и перила. Красивый корабль соответствовал новому имени, которым окрестил его Макриди. Вот только он знал, что внутри что-то не так и теперь собирался заняться поиском проблемы. Заглянул в кают-компанию, бросил на диван с новой обивкой свёрток вещей, что принёс из хижины, повесил шерстяной плащ с фамильным тартаном на стену рядом с непромокаемым. Присел напротив намертво прикрученного здоровенными болтами к стене стеклянным коробом, где возился Отто. - Ну, как ты тут, браток? Не скучал без меня? - выудив из корзины кусок капусты и половину рыжей моркови, кинул бронированному чуду. Рептилия, почуяв еду, заметно оживилась и застучала о стекло своим панцирем, пытаясь откусить от капусты больше, чем могла. - Да уж, у тебя нехилый аппетит, - усмехнулся в усы Джон и, засучив рукава, отправился в двигательный отсек. Надо было протестировать аппарат, залить воды в котёл и закинуть угля в топку. Рутинная проверка перед рейсом и поиск возможных проблем. Будет очень неприятно обнаружить течь в борту или трещину в котле посреди рейса.
Результат броска 1D20+3: 11
|
2 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Лицензия стоит 10000 юаней. Которые придётся заплатить, если ты пройдёшь все необходимые проверки. И когда заплатишь все необходимые взятки! Реальная цена вопроса может оказаться в полтора-два раза выше.
|
3 |
|
|
|
Двигателем стоило заняться при первой же возможности. К сожалению, собственных знаний и навыков хватило только для определения смутных подозрений - что-то не так. Что касается остальных проблем, получение лицензии было сейчас не слишком достижимо и реально. Бюджет у Макриди был скуден и тощ.
В любом случае, проедать припасы было глупо, а потому Джон приготовил корабль к рейсу, связался со старшим порта и отчалил в сторону о. Уолси. Это был самый близкий пункт, возможно там удастся тайком продать пеньку и уголь, что всегда были в цене по объективным причинам - кораблям требовалось или одно, или другое. Продать треску мужчина не надеялся, в этих морях её было в избытке, с рыбой стоило идти в сторону Эдинбурга. Старая столица гордой Скотии всё ещё была большим городом, который надо кормить. А потому, желательно рыбы взять с собой побольше. Эдинбург посетить стоило однозначно, узнать новости, отремонтировать корабль и затягивать посещение порта не стоило, хотя очень хотелось. Чем больше порт, тем больше опасноть для такой "водоросли", как Макриди.
- Ну что, Отто, держись. Отправляемся в путь, - черепаха вместе с едой перекочевала в такую же коробку, как и в кают-компании, но уже в кабине. Отец всегда говорил Джону - разговор лучше молчания. Так не заржавеют мозги и это позволит сохранить ум в тяжелой ситуации. Но разговаривать самому с собой нельзя, эффект будет обратный. Потому-то и купил себе моряк когда-то спокойную и тихую рептилию. Собаки были для него слишком шумными. Кошкам не нравилось море. Попугаи были экзотикой, да и раздражали, всегда себе на уме. А черепаха, что с неё взять? К тому же она, вроде как, приносит удачу.
- Отдать швартовы! - скомандовал самому себе. Потянулся к тифону, "Жемчужина" послушно выдала один продолжительный и три коротких гудка. "Отвальный" дан, впереди только море, Джон умело прокладывает маршрут.
Результат броска 1D20+3: 22 - "Навигация".
|
4 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Последний гудок разнёсся над берегом — крик железного морского животного, питающегося углём и человеческой работой — и "Жемчужина" отправилась в плавание. Пыхнул трубкой. Стоишь у руля.
|
5 |
|
|
|
Сейчас ночь, завтра может быть день. В новом мире были непонятные законы. Крепко удерживая штурвал, Джон напевал себе под нос задорную песенку и посматривал на звёзды. Потом на компас. Потом снова вдаль. Стучал ногтём по датчику давления в двигателе и внимательно наблюдал за количеством оборотов турбины. И так весь путь, пока не увидел свет маяка вдали. Остров Уолси, знакомые места.
Результат броска 1D20+4: 20 - "Навигация". Результат броска 1D20+2: 17 - "Чувство рынка".
|
6 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Так Отто узнал, что рыбацкая жизнь на о. Уолси тянется ещё с неолита. Здесь даже есть археологически интересные камни. Пир-Хаус — колоритный каменный склад у пирса, местная достопримечательность. Уолси-Кирк — церковь на северо-западе, построенная в начале XVIII века. Симбистер — рыбацкая деревня. Симбистер-Хаус — в прошлом усадьба лордов, что жили здесь триста лет до войны с Империей. Теперь там администрация острова и полицейский участок.
|
7 |
|
|
|
Надежды на прибыль оказались несбыточны - угля никто не хотел, а пеньки хоть вешайся. Можно было сказать, что Джону улыбнулась удача, когда с ним связался один контакт, да и тот спешил продать своё. Место в небольшом трюме было только для одной партии товара. Конечно, юаней было уже маловато, но и припасов, потраченных на путь сюда было жаль не меньше. «Ничего, уж в Эдинбурге как-нибудь продам», - утешал себя Макриди, покупая товар. Больше на этом острове ему было нечего делать. Под воду его не тянуло, а камни остаеутся ьакими же камнями и в следующий раз.
Результат броска 1D20: 16 - "Старая историография". Результат броска 1D20+4: 23 - "Навигация". Результат броска 1D20: 5 - "хочу скидку на пеньку".
|
8 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Неолитический человек бессчётное количество лет назад натащил сюда много камней и причудливо сложил их друг на друга. Так, что у археологов нет сомнений: это был акт строительства. Констелляция получила название Bennie Hoose. По всей видимости, неолитический человек не просто стащил эти камни вместе — он жил в них! Выпустил облачко дыма от трубки: от никотина и мыслительной работы ты пришёл в приятное состояние сосредоточенности и интеллектуальной остроты. Рассказывая всё это Отто негромко, ощущаешь себя человеком, нечуждым вкуса к истории!
|
9 |
|