|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Последний из них грохнулся прямо на лестнице, разбросав руки-вёсла в стороны — ты видишь с ужасом их размах: достают от перил до перил. Гильза катится со ступеньки на ступеньку: динь... динь... динь...
|
31 |
|
|
|
Вдох, выдох. Гильза катится по ступенькам, дымясь. Замирает возле лоснящегося рыбьей слизью бока морской твари. Вдох, выдох. Да вот только морской ли? Ведь это был человек, когда-то. Возможно. Почему они такие разные, непохожие? Почему они безмозглы? Что ими движет? Вдо-о-ох. Вы-ы-ыдох. Это вопрос не для него. Он даже не Джентельмен Науки, чтобы ими задаваться! Простой Навигатор, нахватавшийся верхов. - Фу-у-у-ух... - громко и шумно выдохнув, Джон боязливо посмотрел в зал. Никого, только трупы. Оглянулся наверх, показал жестом, что всё в порядке. - Так вот, мистер Флетчер, я думаю, что вам надо решаться сейчас или никогда. Я настаиваю на "сейчас". Потому что я - ухожу. Макриди достал трубку и со второго раза сумел-таки прикурить от спички, просунув мундштук под повязку.
|
32 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Флетчер сунул в рот сигарету и зажал в зубах. Чиркнул фосфорной спичкой. Слышно, как она шипит в тишине. Видно, как он сосредоточенно думает о чём-то, глядя на тело на лестнице мимо тебя.
— Чёрт...
Взмахом кисти он погасил спичку. Убрал сигарету. Ты видишь, как от напряжённой мысли взгляд его прояснился.
— Будь по вашему, мистер Макриди, — он энергично кивнул.
— ТОМ!!! — крикнул он наверх зычно. — Всё кончено. Приведи сюда Тэда, Хоуп, Чарльза и Мэри. И спускайся сам. Только осторожно, тут на лестнице... И повсюду... А, дьявол!
Мистер Флетчер грузно поднимается наверх. Ты слышишь, как там он тихо говорит с детьми и Томасом — снайпером и дозорным, что поддерживал вас огнём с третьего этажа.
|
33 |
|
|
|
Капитан кивнул в ответ на слова директора школы. Всё же мужества было не занимать этому человеку. У каждого ребёнка Джон сам ещё раз проверил повязку на лице. А Томаса заставил дослать патрон в патронник винтовки - нужно быть наготове. Напоследок заметил: - Договоритесь с Уильямом о связи, сейчас, пока я всё проверяю и мы не ушли. Семафорьте из окна фонарём, с его маяка он сможет разглядеть, если что-то не так. Я понимаю, что сам он прийти на помощь вряд ли сможет, в одиночку, но, хотя бы сможет быть в курсе того, что происходит у вас. Пожав руку Флетчеру Макриди повёл своё отряд в темноту.
Результат броска 1D20+-1: 10 - "Атлетизм".
|
34 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Дождь стих и море, кажется, стихло тоже. Луна в ясном небе. До момента, когда ты ступил на палубу "Жемчужины, ты ждал, что морские твари набросятся на вас по дороге. Поднимаясь на корабль ты ждал, что чудовище выскочит на вас, выйдя из-за рубки или выскочит из засады, спрятавшись за фальшбортом.
|
35 |
|
|
|
Всю дорогу Макриди был готов. Он затушил трубку, он поправил маску, в руке у него была винтовка. Луна освещала его суровое лицо морского капитана, испещрённое морщинами и блестела в настороженных глазах. Честно говоря, даже на "Жемчужине" он был готов - что рубка сломана, что пса доедают рыболюды, что их набился полный трюм и припасы разбросаны по палубе. Но ничего этого не было. И ровно в тот момент, как пронеслась мысль "повезло", страхолюдина полезла на борт. Сначала закричали дети. Потом, винтовку уронил Уильям! А дальше всё завертелось... - А-а-а! - яростно крикнул Джон, потому что ничего большего сказать и не успел - стрелять надо.
Результат броска 1D20+-1: 13 - "Корабельная артиллерия".
|
36 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Тело соскальзывает в воду, издав низкое: "ГРРУООРРР!!!" Ты удивлён увидеть маленького Чарли живым – думал, чудовище утащит его с собой. Видимо, пуля оборвала нерв и его хватка расслабилась. Все забираются на борт. Девчонки кричат, Тэд тормошит Чарльза и что-то возбуждённо говорит ему, а тот смотрит через борт на круги по воде, будто видит саму смерть, как изображали её на старых гравюрах — костлявую, смешливую, с блестящей косой.
|
37 |
|
|
|
Беря контроль над ситуацией в свои руки (и себя тоже беря в руки), Макриди начинает командовать. Он тут капитан, так что все слушаются его! Для начала он забирает у Томаса винтовку и отдаёт Уильяму: - Поздно, уже не выловишь! Не жди здесь, беги на маяк, я прикрою! - сочувственно смотрит вслед парню, которому придётся сидеть в одиночестве в своей каменной башне ожидая новостей.
Томасу отдал револьвер, на всякий случай, и попросил молодого учителя не пристрелить самого Джона ненароком. Детей разместили в кают-компании. Было правильно не оставлять их в тесной каюте, четверых, пусть даже здесь им придётся спать на диване или полу. - Дети, познакомьтесь, это Леонард, - большой пёс должен был вызвать энтузиазм детишек и отвлечь их от только что миновавшей смерти. С Чарльзом пса познакомили первым. Ему же досталась капитанская кепка, запасная, висевшая на гвозде. - Лео, охраняй их! - даёт приказ умному псу. Тот моргнул, словно всё понял, разве что говорить не может. Шумно дыша вылизывает лица детишек, рождая смешки. Самой взрослой девочке капитан даёт поручение: - Закрой дверь изнутри, вот так, на шпингалет. После условного стука я или Томас назовём себя - тогда можно открыть дверь. Если же снаружи шум, но никто не отозвался - вы сидите здесь тихо-тихо, как мышки. Понятно? Молодцы!
Поставив Томаса на палубе в качестве наблюдающего, Макриди вытащил из трюма сети, Надёжные клетки и куски брезента. - Я попробую выловить труп этой тварюги, чтобы мы смогли чётко показать угрозу острову. Люди по натуре своей никогда не поверят во всякую чертовщину, только если их не ткнуть в неё носом. Тело рыболюда планировалось достать из воды, подцепить багром, замотать в брезент и запереть в клетке на прочные замки. И не приближаться к ним до самого города. Перчатки, маску, штаны и плащ пришлось выбросить в море из-за боязни заразиться - не стоило искушать судьбу больше, чем она это позволяет.
- Уходим отсюда. Надеюсь, море пошлёт нам спокойный маршрут.
Результат броска 1D20+2: 7 - "Рыболовецкий промысел". Результат броска 1D20+3: 21 - "Навигация". Результат броска 1D20+3: 6 - "Навигация".
|
38 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Со времени тех событий прошли почти сутки. Вам удалось выудить из воды простреленную тушу. Дети немного пришли в себя. Уильям с берега поднял винтовку и помахал ей в воздухе, прощаясь. Сейчас, когда солнце блестит серебром на морской ряби, а вы мчитесь не полном ходу по спокойному морю, события прошлой ночи кажутся страшным сном. Через час вы будете в Абердине. Глаза слипаются, но вы не спите. Томас, привалился к мачте. Он достаёт флейту.
|
39 |
|
|
|
Простая мелодия флейты навевала грусть, но, в тоже время, наполняла сердце надеждой. Капитан смотрел на залитую солнцем морскую гладь и слушал своё дыхание.
Спустя час показался город. Серебряный город с золотыми песками, окружённый целым флотом рыболовецких шхун. Сойдя на берег и прислушавшись к гомону, Джон ощутил, как вольно здесь дышится. И вправду, люди всех сословий, но происходивших из старой Британии ощущали непонятное единство, висящее здесь в самом воздухе. "Надеюсь, что город не постигнет участь Бристоля", - воспоминания о выстрелах в ночи и тревоге, не покидавшей всю ночь нахлынуло некстати.
Первым делом Макриди помог обустроиться на берегу Томасу и детям. Он сразу же решил отвести их в собор святого Махара, что возвышался серой величественной громадой на севере города. Внутри они попросили убежища и помощи. Пришлось рассказать всю историю случившегося на острове, капитан предъявил бумагу с подписью Стоуна и, таким образом, они решили одну проблему. - Слуги божьи не оставят вас в беде, но у меня просьба, Том. Оставим детей на попечение пастора. Вы ведь джентльмен науки, верно? Мне понадобится помощь в том, чтобы передать тушу мёртвого рыболюда правильным людям. Начать, я думаю, стоит с Абердинского университета - учёные и врачи должны знать, как вам помочь с болезнью. Вы отправьтесь туда, а я попробую поспрашивать в пабах кампуса - где ещё могут знать об организациях подпольщиков, кроме как в сердце университетской жизни? Я слышал, что студенты - самый недовольный народ в мире.
После студентов и жителей кампуса, Джон попробовал удачу в портовых пабах. Он имел некое понятие, как задавать вопросы правильно, полным дилетантом не был, но понимал - если не удастся найти их самому, возможно они решат выйти на него сами.
Последним шагом для спасения острова было интервью абердинским "Таймс". В конце-концов, решил капитан, лучше привлечь внимание общественности оглаской произошедших событий, нежели имперцы взяли бы и всё решили тайно. Властям, после сокрытия случившегося на "Титосэ", Макриди не доверял. В интервью он рассказал о том, что видел на острове, умолчав о количестве смертей, но рассказав, сколько бедных детей всё ещё нуждались в помощи! Он говорил, что помощь нужна немедленно, что людям нужны припасы, медикаменты, средства защиты и немедленная эвакуация! Напоследок, фотограф сделал несколько снимков монстра для придания публикации весомости.
Результат броска 1D3: 3 Результат броска 1D20+1: 12 - "Криминальное сознание". Результат броска 1D20+1: 21 - "Старая историография". Результат броска 1D20+3: 23 - "Навигация". Результат броска 1D20+3: 20 - "Навигация".
|
40 |
|
|
|
Джон Эдвард Макриди
Это было деловое время. Давно уже ты не чувствовал себя центром сразу стольких событий на берегу — обычно самая напряжённая твоя работа всегда была в море. Но в Абердине ты вкусил приятных сухопутных забот сполна: нашёл приют для детей, исследователей для чудовища, материал для газетного интервью и даже нашёл обсуждаемое и ужасное "Министерство". Будет точнее сказать, привлёк его внимание к себе. В парке тебя окликнул по имени джентльмен, читающий газету. Он помахал издали приветственно номером "Таймс" с твоим серьёзным и взволнованным чёрно-белым лицом на первой полосе — газетчики имели приличие упрятать фотографии кошмарного трупа поглубже в номер.
"Патриотизм сегодня", — сказал он, — "Это лекарство против безумия".
|
41 |
|